Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Mainstream - Включить"

Примеры: Mainstream - Включить
On early childhood development, some delegations welcomed the recommendation to mainstream the approach into national policies, plans and services. Что касается развития детей в раннем возрасте, то одни делегации приветствовали рекомендацию включить этот подход в стратегию, планы и услуги в качестве основного направления.
Welcoming the forthcoming High-level Dialogue on migration and development, she said that the time had come to mainstream migration policy into the United Nations agenda. Приветствуя предстоящий Диалог высокого уровня по миграции и развитию, она говорит, что пришло время включить миграционную политику в повестку дня Организации Объединенных Наций.
In essence, what we need to do is to mainstream the protection of civilians into the work we do in dealing with conflict situations. По сути дела, мы должны включить вопрос о защите гражданских лиц в работу, проводимую нами в контексте конфликтных ситуаций.
The focus was to mainstream risk-reduction issues into regional and national development agendas, thereby developing a strategy that benefits 16 CDERA Member States. Основная задача заключалась в том, чтобы включить вопросы уменьшения степени риска в региональные и национальные программы развития и на этой основе разработать стратегию, учитывающую интересы 16 государств - членов КДЕРА.
In countries in special development situations, there were relatively few reported examples where UNDP country offices had been able to mainstream gender, poverty and environment. Что касается стран, оказавшихся в особых ситуациях в плане развития, то в отчетности указано относительно немного примеров того, где страновые отделения ПРООН смогли включить гендерные факторы и проблемы нищеты и окружающей среды в основную деятельность.
Every effort must be made to mainstream civilian protection issues into United Nations programmes, peacekeeping mandates and operations, and the policies of Member States. Необходимо приложить всяческие усилия к тому, чтобы включить вопросы защиты гражданских лиц в программы Организации Объединенных Наций, мандаты и операции по поддержанию мира, а также стратегии государств-членов.
Secondly, what can we do to mainstream gender within the objectives and organizational structure of peacekeeping operations? Во-вторых, что мы можем сделать для того, чтобы включить гендерные вопросы в задачи и организационную структуру миротворческих операций?
To that end, the United Nations should mainstream the question of children into all its programmes. С этой целью Организация Объединенных Наций должна включить вопрос о поощрении и защите прав детей во все свои программы.
(a) Policy measures to mainstream crimes against children among the primary concerns of law enforcement; а) осуществление стратегических мер, позволяющих включить преступления в отношении детей в число приоритетных направлений деятельности правоохранительных органов;
The Gender Task Force, an internal body in UN-Habitat, aims to mainstream gender in all aspects of the programme's work. Целевая группа по гендерной проблематике, внутреннее подразделение ООН-Хабитат, стремится включить гендерные вопросы как основные во все аспекты деятельности Программы.
Furthermore, it will coordinate efforts by civil foundations, NGOs and international organizations in order to mainstream problems faced by young people into other key national programmes. Кроме того, оно намерено координировать действия гражданских фондов, НПО и международных организаций, чтобы включить проблемы молодежи в другие основные национальные программы.
With the assistance of a tool such as the profile, it seems possible to effectively mainstream migration policies into other development programmes with a view to increasing policy coordination. С помощью такого инструмента, как РМП, представляется возможным эффективно включить миграционную политику в другие программы развития в целях повышения согласованности политик.
Following the adoption of the conference report, the Presidency issued a directive to all ministries and departments to mainstream the recommendations from the universal period review in their programmes. После принятия доклада о работе конференции аппарат президента направил всем министерствам и департаментам распоряжение включить рекомендации по результатам универсального периодического обзора в свои программы в качестве одного из основных компонентов.
The United Nations system, with ILO as lead agency, has responded by endeavouring to mainstream the goal of decent work in its support to countries and across a wide range of policy domains. Система Организации Объединенных Наций, с МОТ в качестве ведущего учреждения, откликнулась на это, постаравшись включить цель обеспечения достойной работы в свои программы поддержки странам и в широкий круг политических мер.
GM is supporting Eritrea to mainstream its NAP into the PRSP whilst concurrently working with IFAD to ensure that Eritrea's COSOP recognizes the threat of land degradation to agricultural productivity and poverty alleviation efforts. ГМ помогает Эритрее включить ее НПД в ДССН, одновременно сотрудничая с МФСР в обеспечении того, чтобы в КОСОП Эритреи была признана опасность деградации земель для продуктивности сельского хозяйства и для усилий по смягчению остроты проблемы бедности.
Following the Secretary-General's call, in October 1997, for the entire United Nations system to mainstream gender in all programmes and to provide practical guidance for operational mainstreaming of gender issues, UNICEF prepared a programmer's handbook. После того как в октябре 1997 года Генеральный секретарь обратился с призывом ко всей системе Организации Объединенных Наций включить гендерную проблематику во все программы и обеспечить практическое руководство в целях включения гендерных вопросов в оперативную деятельность, ЮНИСЕФ подготовил справочник для составителей программ.
This is a reflection of the success of the Council's calls, most recently in its agreed conclusions 1997/2, addressed to its functional commissions to mainstream a gender perspective in their work. Это свидетельствует об успехе призывов Совета, самый последний из которых был сформулирован в его согласованных выводах 1997/2, где он призвал свои функциональные комиссии включить гендерную проблематику в свою основную деятельность.
Subsequently, the Commission also asked the Special Rapporteur mandate to pay attention to the issue of drinking water and to mainstream a gender perspective in the activities relating to the mandate. Впоследствии Комиссия также просила Специального докладчика уделять внимание проблеме питьевой воды и включить гендерные аспекты в деятельность, связанную с его мандатом.
We reaffirm that full gender equality is an inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms and we therefore pledge to mainstream the gender perspective into the public policies of our Governments. Мы вновь заявляем о полном равенстве между мужчинами и женщинами как неотъемлемом, целостном и неделимом элементе всех прав человека и основных свобод и берем на себя обязательство включить гендерную проблематику в вопросы государственной политики наших правительств.
It would also seek to mainstream the issue of ageing in national and regional policies and to change public awareness of the potential contribution of older persons to the economy and society. Он будет стремиться включить проблематику старения в национальные и региональные стратегии и повысить уровень осведомленности общественности о том, какой вклад могут внести в развитие экономики и общества пожилые люди.
Encourages Member States, as well as other actors in the human rights field, to also mainstream a gender perspective into their commemorative activities. призывает государства-члены, а также другие стороны, действующие в области прав человека, тоже включить гендерную проблематику в свои юбилейные мероприятия.
The policy has provided for other government ministries, departments and public authorities to mainstream gender equality, which includes guaranteeing the special rights, accorded to women under the Constitution. Эта политика предусматривает, что другие правительственные министерства, ведомства и органы государственной власти должны включить в свои программы гендерные вопросы, в том числе обеспечение особых прав, предоставленных женщинам в соответствии с Конституцией.
The main focus of our discussions has been on how to forge a common understanding of human security and how best to mainstream the concept in relevant United Nations activities. Главное внимание в наших обсуждениях уделяется вопросу о том, как прийти к общему пониманию безопасности человека и как наилучшим образом включить эту концепцию в основную часть соответствующих мероприятий Организации Объединенных Наций.
My delegation is therefore convinced that it would be premature at this stage to take any decision on how to integrate or mainstream human security into the activities of the United Nations system. Поэтому наша делегация убеждена, что на данном этапе было бы преждевременно принимать какое-либо решение в отношении того, каким образом безопасность человека следует интегрировать или включить в основную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Similarly, at the global level there is a need to mainstream the new programme of action into international partnerships, forums, processes and compacts in relevant policy areas and negotiations. Точно также и на глобальном уровне новую программу действий необходимо включить в тематику международных партнерств, форумов, процессов и договоров, используемых в соответствующих директивных областях и на переговорах.