Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Mainstream - Включить"

Примеры: Mainstream - Включить
It decided to mainstream a gender perspective into all its activities and requested the Secretariat to integrate a gender perspective into all activities of the Centre. Она постановила учитывать гендерную проблематику во всех своих мероприятиях и просила Секретариат включить гендерную проблематику во все мероприятия Центра.
Greater effort will be made to integrate demand reduction into mainstream health and education programmes and social programmes targeting youth and other vulnerable groups such as refugees and conflict-ravaged populations. Более активные усилия будут прилагаться к тому, чтобы включить вопросы сокращения спроса в основные программы в области здравоохранения и образования и в социальные программы, осуществляемые в интересах молодежи и других уязвимых групп, таких, как беженцы и пострадавшее от конфликтов население.
The process has greatly enhanced awareness of problems and helped to bring the countries concerned into the mainstream of international norms and standards concerning refugees and forcibly displaced populations. Этот процесс в значительной мере улучшил понимание проблем и помог соответствующим странам включить в свою основную политику международные нормы и стандарты, касающиеся беженцев и насильственно перемещенного населения.
Some members of the Working Group recognized the challenge for the new century to incorporate the disability dimension in the mainstream of international cooperation activities and agreements, in order to contribute to the elimination of discrimination against persons with disabilities. Некоторые члены Рабочей группы признали, что в новом тысячелетии крайне важно включить аспект инвалидности в основное русло международного сотрудничества и международных соглашений, с тем чтобы способствовать ликвидации дискриминации в отношении инвалидов.
This commitment further strengthens Samoa's efforts in the context of CEDAW and CRC through the call to mainstream the rights and needs of people with disabilities into policy development and planning processes. Эта приверженность еще больше подкрепляет усилия Самоа по осуществлению КЛДОЖ и КПР посредством призыва включить проблематику прав и потребностей инвалидов в процессы разработки политики и подготовки планов.
Two delegations asked UNDP to look at the work of the United Nations Children's Fund and UNFPA in order to mainstream a youth perspective into its programmes and projects, rather than undertake duplicative work. Две делегации просили ПРООН изучить работу Детского фонда Организации Объединенных Наций и ЮНФПА, с тем чтобы включить молодежные направления в свои программы и проекты, а не заниматься дублированием усилий.
The Committee welcomes the State party's plans to consolidate and strengthen equality legislation, with clear opportunities to mainstream children's right to non-discrimination into the United Kingdom anti-discrimination law (the forthcoming Equality Bill). Комитет приветствует планы государства-участника по развитию и укреплению законодательства о равенстве при наличии конкретных возможностей включить в антидискриминационное законодательство Соединенного Королевства (предстоящий законопроект о равенстве) право детей не подвергаться дискриминации.
Parliaments had been asked to raise awareness of the urgent need to build support, across party lines, for United Nations-led initiatives on climate change and to mainstream the issue in their agendas in order to make substantive progress on both mitigation and adaptation measures. Парламентам было предложено заняться разъяснением срочной необходимости мобилизации всех своих фракций на поддержку инициатив Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата и включить данный вопрос в свою повестку дня с тем, чтобы добиться ощутимого прогресса и в смягчении последствий климатических изменений, и в адаптации к ним.
There is a need to mainstream these statistics within the statistical systems, in particular in response to the new challenges posed by the users' community, particularly with regard to measuring sustainable development and climate change. Необходимо включить эти отрасли статистики в статистические системы в области охраны окружающей среды, в частности в ответ на новые задачи, поставленные сообществом пользователей, особенно в связи с оценкой устойчивого развития и изменения климата.
The Department was directly supervised by the Minister of Labour, Social Affairs and the Family, and that had enabled it to mainstream gender equality into the relevant ministerial documents. Отдел напрямую контролируется Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи, и это позволило ему включить вопросы гендерного равенства в качестве первоочередных в соответствующие документы Министерства.
With just 10 years left to reach the Millennium Development Goals, additional efforts were needed to mainstream gender in all areas of work, particularly economic growth, labour-market reforms and post-conflict reconstruction. Всего 10 лет осталось для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, и требуются дополнительные усилия, чтобы включить гендерную проблематику во все сферы работы, в первую очередь применительно к экономическому росту, реформам рынка труда и постконфликтному восстановлению.
The African and Asia-Pacific regions adopted specific resolutions on financing the Strategic Approach in which participants expressed concern with regard to the lack of financial resources available to implement the Strategic Approach, encouraging Governments to mainstream chemicals management in national development plans. Африканский и Азиатско-Тихоокеанский регионы приняли конкретные решения по финансированию Стратегического подхода, в которых участники выразили озабоченность в связи с отсутствием доступных финансовых ресурсов для осуществления Стратегического подхода, призывая правительства включить регулирование химических веществ в основные пункты национальных планов развития.
The membership of WTO is also working towards revising the work programme of its subcommittee on the least developed countries so as to mainstream the trade-related elements of the Istanbul Programme of Action. Члены ВТО в настоящее время также занимаются пересмотром программы работы своего подкомитета по наименее развитым странам, чтобы включить в нее аспекты Стамбульской программы действий, связанные с торговлей.
The intertwined nature of energy, environment and industrial growth in the modern context puts UNIDO in a unique position to mainstream clean, efficient and low-emission energy technologies into its thematic priorities. Тесно взаимосвязанная природа энергетики, окружающей среды и промышленного роста в современных условиях ставит ЮНИДО в уникальное положение, чтобы включить в свои тематические приоритеты технологии экологически чистой, эффективной энергетики с низким уровнем выбросов.
To this end, it is important to support the current work to mainstream these efforts into the broader development framework, and, although not yet final in any way, the sustainable development goals in their current iteration appear promising. С этой целью важно поддерживать нынешние усилия, чтобы включить их в более широкие рамки развития, и, хотя они, конечно, еще не определены окончательно, цели устойчивого развития в их нынешней интерпретации выглядят многообещающими.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights mainstream an intersectional analysis of gender and race discrimination into the work of all mechanisms of the human rights system, including treaty bodies, commissions and the activities of the thematic and country-specific rapporteurs and working groups. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека включить анализ совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в работу всех механизмов правозащитной системы, включая договорные органы, комиссии и деятельность тематических и страновых докладчиков и рабочих групп.
Promoting data utilization and undertake advocacy work to convince educational policy makers and administrators to mainstream the collection and maintenance of indicators into their national educational policies and management information systems; поощрение использования данных и проведение пропагандистской работы с целью убеждения разработчиков политики и администраторов сферы образования включить сбор и ведение показателей в свои национальную политику и системы управления информацией в области образования;
(e) To mainstream human rights education in educational activities, in order to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms; ё) включить образование по правам человека в общеобразовательный процесс в целях содействия соблюдению прав человека и основных свобод;
The proposal, therefore, is to mainstream the Executive Forum into the overall programme of work of ITC, to provide for predictable and ongoing regular budget resources for the related core activities while devoting extrabudgetary resources to the implementation at the field or regional level. Поэтому предлагается включить проведение Делового форума в основные мероприятия общей программы работы ЦМТ, обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета для соответствующей основной деятельности на предсказуемой и постоянной основе, а внебюджетные средства направить на осуществление деятельности на местном или региональном уровнях.
In new policy approaches it would be vital to mainstream sustainable development practices across all areas of governance; she therefore urged delegates to engage in addressing those issues across sectors in their respective countries. При разработке новой стратегии жизненно важно будет включить принципы устойчивого развития во все сферы управления; поэтому оратор настоятельно призывает делегатов заняться межведомственным рассмотрением этих вопросов в своих странах.
We welcome the United Nations present support for Africa, but we call on the United Nations to mainstream NEPAD into its normative and operational activities. Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, оказываемую Африке Организацией Объединенных Наций, однако мы призываем Организацию Объединенных Наций включить работу по линии НЕПАД во всю свою основную нормативную и оперативную деятельность.
It was agreed not to set up a Team of Specialists on Forests and Climate Change, but rather to mainstream climate issues within the existing activities. Она приняла решение не учреждать группу специалистов по лесам и изменению климата, но включить вопросы, касающиеся изменения климата, в осуществляемую деятельность .
At the subregional and regional levels, monitoring and review is envisaged through existing intergovernmental processes, while regional and subregional organizations are invited to mainstream the implementation of the Vienna Programme of Action into their relevant programmes. На субрегиональном и региональном уровнях деятельность по контролю и обзору должна вестись в рамках существующих межправительственных процессов, при этом региональным и субрегиональным организациям предлагается включить мероприятия по осуществлению Венской программы действий в свои соответствующие программы.
The New York Workshop recommended that the World Conference include in its programme of action a recommendation that a symposium on the role of the media in combating discrimination against indigenous peoples be organized in cooperation with indigenous peoples and the mainstream press as a follow-up to the Conference. Состоявшееся в Нью-Йорке рабочее совещание рекомендовало Всемирной конференции включить в ее программу действий рекомендацию организовать в сотрудничестве с коренными народами и центральной прессой симпозиум о роли средств массовой информации в борьбе с дискриминацией коренных народов в качестве последующих действий по итогам Конференции.
It is an obligation for the world community, in particular the donor countries, to support Africa in its struggle to achieve sustainable development in all sectors and to bring Africa into the mainstream of the world economy. Международное сообщество, особенно страны-доноры, просто обязано поддержать Африку в ее упорных усилиях по достижению устойчивого развития во всех сферах, и включить Африку в основной поток мировой экономики.