In both tests for currency effect on budget estimates, that is, per budget section and per duty station, the changes in budget estimates using the existing methodology was consistently midpoint between the options that yielded the lowest and highest results. |
В ходе обеих проверок влияния валютных колебаний на бюджетные сметы, а именно по разделам бюджета и по местам службы, изменения в бюджетных сметах, рассчитанные при помощи существующей методологии, последовательно давали среднюю величину по сравнению с вариантами с самыми низкими и самыми высокими значениями. |
In Asia, they are slightly lower, at 81 per cent, but they are lowest in Africa (57 per cent). |
В Азии они несколько ниже - 81 процент, - а самыми низкими они являются в Африке (57 процентов). |
Overcrowding rates were consistently highest for Bangladeshi households and lowest for White households (27 and 2 per cent respectively in 2006 - 07). |
Показатели перенаселенности были постоянно самыми высокими у бангладешских семей и самыми низкими у белых семей (27% и 2% соответственно в 2006/07 году). |
While HIV/AIDS was in the medium range, reliance on South-South cooperation was lowest in the energy and environment and the poverty practice areas. |
Показатели учета составляющей сотрудничества Юг-Юг в области борьбы с ВИЧ/СПИДом были средними, а в области энергетики и экологии и борьбы с нищетой - самыми низкими. |
In 2004, the employment rates were still the highest in southern Finland, western Finland and South-western Finland, whereas they were the lowest in the eastern parts of the country and Lapland. |
В 2004 году самые высокие уровни занятости по-прежнему наблюдались в южной Финляндии, западной Финляндии и юго-западной части Финляндии, тогда как они были самыми низкими в восточных районах страны и Лапландии. |
For example, youth unemployment rates in 2012 were highest in the Middle East and North Africa, at 28 per cent and 24 per cent, respectively, and lowest in East Asia (10 per cent) and South Asia (9 per cent). |
Например, в 2012 году показатели молодежной безработицы были самыми высокими на Ближнем Востоке и в Северной Африке, составляя соответственно 28 процентов и 24 процента, а самыми низкими - в Восточной Азии (10 процентов) и в Южной Азии (9 процентов). |
As a general rule, where the enforcing creditor has the greatest flexibility as to timing and method of disposition, the cost of enforcement is lowest, the enforcement is most expeditious and the proceeds received are highest. |
Обычно в тех случаях, когда кредитору, осуществляющему реализацию, предоставляется наибольшая свобода действий в плане сроков и способа реализации активов, расходы на реализацию являются самыми низкими, процесс реализации проходит наиболее оперативно, а поступления оказываются наиболее высокими. |
This growth rate would be the lowest of the post-Second World War period. |
Эти темпы прироста, составляющие 1,68 процента, были бы самыми низкими за период после второй мировой войны. |
Interestingly, the slowest growing countries in 2004 also experienced the lowest growth rates during 2000-2004. |
Любопытно, что страны, в которых наблюдались самые медленные темпы роста в 2004 году, характеризовались также самыми низкими темпами роста в период 2000 - 2004 годов. |
The lowest coverage rates remain in sub-Saharan Africa, where only 58 per cent of the population has access. |
Самыми низкими остаются показатели охвата населения стран Африки, расположенных к югу от Сахары, где лишь 58 процентов жителей имеют доступ к питьевой воде. |
In that connection, the situation of the African continent is alarming: nearly two thirds of the least developed countries are located there; approximately half of its population lives below the threshold of absolute poverty; and its social indicators are among the lowest in the world. |
В этой связи вызывает тревогу положение на Африканском континенте: там находятся почти две трети наименее развитых стран; примерно половина его населения живет за чертой абсолютной нищеты; и социально-экономические показатели африканских стран являются самыми низкими в мире. |
The ECE region includes many of the most digitally advanced countries, as well as countries in Central Asia with some of the lowest levels of ICT development in the world. |
Регион ЕЭК включает большое число развитых в цифровом плане стран, а также стран в Центральной Азии с самыми низкими показателями развития ИКТ в мире. |
This programme should make the inclusion of community workers in the structure and staff of the regional public health authorities in the regions with the highest unemployment, lowest socio-economic evaluation, the highest number of Roma inhabitants and poor health condition possible. |
Эта программа должна обеспечить включение общинных работников в структуру и персонал районных органов здравоохранения в районах с самым высоким уровнем безработицы, самыми низкими показателями социально-экономического положения, наибольшим числом жителей рома и потенциально неудовлетворительным состоянием здоровья. |
In 2003, 80 per cent of the people with the lowest incomes who received medical care and 94.4 per cent of those with the highest incomes indicated that they had had to pay for outpatient treatment. |
В 2003 году 80% от обратившихся за медицинской помощью с самыми низкими доходами и 94,4% с самыми высокими доходами сообщили о том, что платили за амбулаторную медицинскую помощь. |
For example, at the P-4 level, the rate of growth in women's representation on geographic posts was the lowest in the past ten years, despite the fact that at the P-2 and P-3 levels the gender balance goal was achieved. |
Так, например, на должностях класса С4 темпы роста представленности женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, были самыми низкими за последние десять лет, несмотря на то, что на должностях классов С2 и С3 цель обеспечения гендерного баланса была достигнута. |
The Committee welcomes the State party's continuous progress in reducing the maternal mortality rate, making it one of the countries with the lowest maternal mortality rates in the world. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по обеспечению дальнейшего прогресса в области снижения уровня материнской смертности, которые позволили Японии стать одной из стран с самыми низкими показателями материнской смертности в мире. |
Bangladeshi and Pakistani women had the lowest employment rates (both 27 per cent) and highest economic inactivity rates (66 per cent and 65 per cent). |
бангладешские и пакистанские женщины характеризуются самыми низкими показателями занятости (27% у тех и других) и самыми высокими показателями экономической неактивности (66 и 65%); |
Public expenditure on education in sub-Saharan Africa is the lowest in the world. |
Государственные расходы на образование в странах Африки к югу от Сахары являются самыми низкими в мире. |
However, in sub-Saharan Africa, the region with the lowest enrolment ratios, the gain was smaller than in other regions. |
Однако в странах Африки к югу от Сахары, регионе с самыми низкими показателями посещения учебных заведений, прирост был менее значительным, чем в других регионах. |
For instance, An important factor against FTAs is that the country with the lowest external tariffs may serve as an entry point into the partners' markets for goods originating in non-member countries (a practice known as "trade deflection"). |
Например, страна с самыми низкими внешними тарифами может служить пунктом проникновения на рынки партнеров для товаров, происходящих из стран-нечленов (практика, известная как "отклонение торговли"). |
In other words, women tended to be concentrated in the lowest income groups, or to put it another way, the gap in the distribution of income among women expanded. |
Иными словами, наблюдается концентрация женщин в группах с самыми низкими доходами и одновременно увеличивается разница в уровнях доходов между женщинами. |
Supplementary Coverage is available free of charge to people who are continuously and legally resident in France with the lowest incomes, for which the means threshold was established by decree. |
ВДМС позволяет предоставить бесплатное дополнительное страхование лицам, которые проживают стабильно и постоянно во Франции и доходы которых являются самыми низкими, причем условия доступа закреплены декретом. |
Regions in Luzon continue to enjoy the lowest poverty incidences among regions, except for Bicol (Region 5), which has been the weakest performer in Luzon. |
Лучше всего дело обстоит в Лусоне, где показатели нищеты по-прежнему являются самыми низкими среди всех остальных районов, за исключением Бикольского района (район 5). |
2MASS J0523-1403 has a luminosity of 0.000126 L☉, a mass of <0.08 M☉, a radius of 0.086 R☉ and an effective temperature of 2074 K. These values are currently the lowest known for a main sequence star. |
2MASS J0523-1403 имеет яркость 0,000126 L☉, массу <0,08 M☉, радиус 0,086 R☉ и эффективную температуру 2074 K. Эти значения в настоящее время являются самыми низкими, известными для звезды главной последовательности. |
The importance of the survival issues stemmed very clearly from the grim pictures that he had spoken about earlier related to infant and under-five mortality rates, which were the highest in Africa while progress on reducing them was the lowest among all continents. |
Совершенно очевидно, что актуальность вопросов выживания обусловлена мрачной картиной, которая была нарисована выше в связи с показателями смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, которые в Африке являются наивысшими, в то время как темпы ее сокращения - самыми низкими среди всех континентов. |