Notation: percentage of sites with high, low or no exceedance; low exceedance includes plots with exceedance <1,000 eq ha-1 year-1. |
Вверху показана доля участков, на которых превышение является значительным, незначительным или не наблюдается вообще; к участкам с незначительным превышением относятся участки, где размер превышения составляет менее 1000 экв. га-1 год-1 |
However, the Committee remains concerned over the low budgetary allocation for education and the significant gender and regional disparities in access to education, particularly in the Far North, North, Adamaoua, East and Southern regions. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен незначительным объемом бюджетных ассигнований, выделяемых на образование, и значительных гендерных и региональных различий в отношении доступа к образованию, особенно в районе дальнего севера, на севере страны, в Адамуа, в восточных и южных регионах. |
Although some increases have been reported, the limited data available indicate that the rise in the prevalence of ATS abuse has been modest and the extent of abuse is, generally, still relatively low. |
Несмотря на отмечавшийся определенный рост, имеющиеся ограниченные данные свидетельствуют о том, что увеличение распространенности злоупотребления САР было незначительным, а масштабы такого злоупотребления в целом по-прежнему сравнительно невелики. |
(e) The very low participation of women in the judiciary (6 per cent of the total number of judges and prosecutors), the efforts of the State party notwithstanding. |
ё) крайне незначительным показателем участия женщин в судебной системе (6 процентов от общего числа судей и прокуроров), несмотря на усилия государства-участника. |
FAO supported the United Nations Forum on Forests in its efforts on deforestation and forest degradation, including the Tehran Process or "Low Forest Cover Countries" initiative, which aims to guide countries with low forest cover to establish specific forest policies. |
ФАО поддерживала Форум Организации Объединенных Наций по лесам в его усилиях по борьбе с обезлесением и деградацией лесов, в том числе Тегеранский процесс и Инициативу по странам с ограниченным лесным покровом, которая призвана направлять усилия стран с незначительным лесным покровом по разработке конкретной лесной политики. |
Concerned by the numerous allegations of torture and ill-treatment and the low number of convictions, CAT recommended that Georgia strengthen investigative capacity, including that of the Prosecutor-General's Office, to examine allegations of torture and ill-treatment. |
Будучи обеспокоен многочисленными утверждениями о применении пыток и жестокого обращения и незначительным числом обвинительных приговоров, КПП рекомендовал Грузии укрепить свои следственные органы, включая органы Генеральной прокуратуры, в целях расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения. |
According to the Ombudsman, reporting of domestic violence was very low, data on violence and types of violence were incomplete, and the policy of sanctioning violent persons was relatively mild. |
Согласно омбудсмену, количество сообщений о насилии в семье является весьма незначительным, данные о насилии - неполными, а политика наказания лиц, прибегающих к насилию, - относительно мягкой. |
Women's participation in decision-making is low despite Malaysia's commitment under its 9th Malaysian Plan, the Beijing Platform for Action and CEDAW to implement 30% participation of women in decision-making, as highlighted by BCM. |
Как подчеркивалось СБМ87, участие женщин в процессе принятия решений является незначительным, несмотря на обязательство Малайзии по ее девятому малайзийскому плану, Пекинской платформе действий и КЛДЖ добиться 30-процентного участия женщин в процессе принятия решений. |
The Committee is further concerned at the low number of hospitals being certified as baby-friendly. |
Комитет обеспокоен незначительным количеством больниц, прошедших сертификацию с точки зрения наличия в них благоприятных условий для новорожденных. |
It is also concerned about the low number of self-employed women and women entrepreneurs. |
Комитет также обеспокоен незначительным числом женщин, работающих не по найму и занимающихся предпринимательской деятельностью. |
In addition, the number of convictions was low and the sentences imposed relatively light. |
Помимо этого, число случаев признания сотрудников полиции виновными является незначительным, при этом им, как правило, выносятся довольно мягкие приговоры. |
For source-receptor matrices, the effect of improved emission and meteorology resolution was low, although redistribution of emissions did matter a bit more. |
Применительно к взаимосвязям "источник-рецептор" эффект от увеличения разрешения данных о выбросах и метеорологических условиях был незначительным, хотя перераспределение выбросов стало несколько более весомым фактором. |
The moratorium has been applied rigorously, even when the number of pupils in a commune's last remaining single-class school has been very low. |
Этот мораторий неуклонно соблюдался, даже если число учащихся в последней школе с единственным классом, открытой в коммуне, было весьма незначительным. |
Even if they did, the number of convictions, at around 80, seemed very low. |
Даже если это так, число лиц, привлеченных за это к ответственности, составляющее около 80 человек, выглядит довольно незначительным. |
In Finland, as in most other industrial countries, waste water is mainly treated aerobically, resulting in low methane emissions. The annual estimate is about 7,000 tonnes. |
В Финляндии, как и в большинстве других промышленно развитых стран, производится аэробная очистка сточных вод, приводящая к незначительным выбросам метана, ежегодный объем которых по оценочным данным составляет около 7000 тонн. |
Suddenly, the countries that banks had perceived as being very low credit risks were viewed as un-creditworthy and new lending dried up. |
Страны, кредитование которых, по мнению банков, было сопряжено с весьма незначительным риском, неожиданно стали считаться некредитоспособными, и предоставление новых кредитов постепенно прекратилось. |
A change in this provision would probably have no significant consequences as the number of remarriages reported to the Fund has traditionally been very low. |
Изменение этого положения, вероятно, не будет иметь никаких существенных последствий, поскольку количество случаев повторного вступления в брак, о которых информирован Фонд, традиционно является весьма незначительным. |
CoE Commissioner noted that the new Criminal Code provided for stricter sentences for perpetrators, although the number of cases leading to conviction remained low. |
Комиссар Совета Европы отметил, что, хотя новый Уголовный кодекс ужесточает наказание для лиц, занимающихся торговлей людьми, число дел в отношении таких лиц, по которым выносятся обвинительные приговоры, остается незначительным. |
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. In practice however, female participation in activities traditionally dominated by males has remained low. |
Однако на практике участие женщин в тех видах деятельности, где традиционно доминирующее положение занимают мужчины, остается незначительным. |
The Special Rapporteur has been struck by the low number of responses coming from governments, given the number of urgent appeals and well-documented written allegations. |
Специальный докладчик был поражен незначительным числом представленных правительствами ответов на ряд призывов к незамедлительным действиям и писем с указанием предполагаемых нарушений, подтверждаемых многими документами. |
Less important (low risk) opportunities for improvement continue to be identified, but they are provided to management for discretionary implementation, and will be followed up only during the next relevant audit engagement. |
Менее важные (связанные с незначительным риском) возможности для усовершенствований также выявляются, однако их реализация остается на усмотрение руководителей и будет проконтролирована лишь в ходе следующей ревизорской проверки по соответствующей тематике. |
In addition, he recalled that the High Representative for Disarmament Affairs had pointed out that the response rate to General Assembly resolutions requesting the Secretariat to collect data and information from Member States was very low. |
Кроме того, он напомнил о том, что, по словам Высокого представителя по вопросам разоружения, уровень реагирования на резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых к Секретариату обращается просьба о сборе среди государств-членов данных и информации, является очень незначительным. |
(e) In Puntland State, Somalia, where sustained conflict has fanned violence against women and other human rights violations, public recognition of the severity of the problems has been low. |
е) в сомалийском штате Пунтленд, где под влиянием продолжительного конфликта глубоко укоренилось насилие в отношении женщин и другие нарушения прав человека, признание общественностью суровости этих проблем было весьма незначительным. |
Although some progress has been made through the process of decentralization, there has been no significant change in the consistently low numbers of returns. |
Несмотря на то, что благодаря процессу децентрализации удалось добиться определенного прогресса, каких-либо существенных изменений не произошло, и число возвращающихся лиц по-прежнему остается незначительным. |
The low number of women in local government was explained by the low number of women who played active roles, held high positions or had the necessary knowledge or qualifications. |
Низкая представленность женщин в местных органах власти объясняется незначительным числом женщин, занимающих руководящие должности или имеющих необходимые знания или квалификацию. |