Ms. Ferreira de Lopez (Paraguay) said that the number of women in prison was very low, approximately 500 in a population of 5 million. |
Г-жа Феррейра де Лопес (Парагвай) говорит, что количество женщин-заключенных является весьма незначительным и составляет приблизительно 500 человек, тогда как население страны равно 5 миллионам. |
Indeed, its caseload remained fairly low until the 1970s, when the Court successfully overcame the suspicion that prevailed among many developing countries that it was biased. |
Собственно говоря, число дел в производстве было незначительным до 70х годов, когда Суду удалось успешно преодолеть существовавшие у многих развивающихся стран подозрения в его предвзятости. |
Danish charter flights, which had been arriving in St. Croix, since April 2004, were halted in June 2005 owing to low passenger numbers and rising fuel costs. |
Чартерные рейсы, прибывавшие на Санта-Крус и выполнявшиеся датской авиакомпанией с апреля 2004 года, в июне 2005 года были приостановлены в связи с незначительным числом пассажиров и ростом издержек на горючее. |
After 1994 it is believed that the volume of arms flowing in was low as the amount of arms already in the country was very high. |
После 1994 года, как считается, объем притока оружия в страну был незначительным, поскольку количество оружия, уже находившегося в стране, было очень большим. |
We help you find the suited accommodation for your clients, whether you are looking for low budget, city, family, boutique or exclusive 5-star hotels. |
Мы поможем Вам найти подходящее размещение, даже если Вы располагаете незначительным бюджетом, ищете особый город, семью, магазин или исключительно 5* гостиницы. |
The results of this survey were not available at the conclusion of the preparation of the present report, but the impression gained so far is that the number of reports concerning racially motivated crimes is still low. |
На момент завершения настоящего доклада результаты этого обзора получены еще не были, однако, по имеющимся данным, количество сообщений о преступлениях на почве расизма является по-прежнему незначительным. |
In 1991, the Secretary-General, with the cooperation of the United Nations Development Programme, created a special trust fund to help the University cover operating costs, but funds remain low. |
В 1991 году Генеральный секретарь в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций создал специальный целевой фонд для оказания Университету содействия в покрытии оперативных расходов, однако объем средств остается незначительным. |
Adhesive coating processes generate significant amounts of NMVOC emissions, which can be reduced either by primary measures (substitution by zero or low organic solvent containing adhesives) or by secondary measures for larger installations (condensation, adsorption, thermal, catalytic incineration). |
При нанесении клейких покрытий образуются значительные объемы выбросов НМЛОС, которые можно сократить за счет принятия первичных мер (использование клеящих материалов с нулевым или незначительным содержанием органических растворителей) либо вторичных мер на крупных установках (конденсация, адсорбция, термическое и каталитическое сжигание). |
In addition, for products where the current market access was low or non-existent because of prohibitive non-tariff barriers (NTBs) or outright import bans, minimum market access opportunities were established. |
Кроме того, для товаров, по которым текущий рыночный доступ был незначительным или отсутствовал из-за "запретительных" нетарифных барьеров (НТБ) или явных запретов импорта, были закреплены возможности минимального рыночного доступа. |
However, delegates expressed their concern with regard to the low number of participants attending the Meeting of Experts on the Transport and Storage of Gas. |
Вместе с тем была выражена обеспокоенность в связи с незначительным числом делегатов, принявших участие в работе сессии Совещания экспертов по транспортировке и хранению газа. |
In that regard, they referred to the need to take stock of the existing methodology for information-gathering with a view to improving it and increasing the response rate by States parties, which some speakers felt was still too low. |
В этом отношении они ссылались на необходимость учета имеющейся методологии сбора информации с целью ее совершенствования и увеличения числа направивших ответы государств-участников, которое, по мнению некоторых ораторов, все еще является слишком незначительным. |
At the United Nations system level the overall percentage increase of women in the Professional and higher categories was also a low 0.4 per cent. |
На уровне системы Организации Объединенных Наций общее увеличение доли женщин на должностях сотрудников категории специалистов и выше также было незначительным - 0,4 процента. |
The view was expressed that member States should be encouraged to ratify, in particular, the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (General Assembly resolution 34/68, annex), as that instrument had a low number of ratifications. |
Было высказано мнение, что государства - члены следует призвать ратифицировать, в частности, Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах (резолюция 34/68 Генеральной Ассамблеи, приложение), поскольку этот договор ратифицирован незначительным числом стран. |
In addition, approximately 50 per cent of the population in the subregion are less than 15 years old and state investments in education and health care are very low. |
Помимо этого, приблизительно 50 процентов населения в субрегионе составляют лица в возрасте до 15 лет, а объем государственных инвестиций в секторах образования и здравоохранения является весьма незначительным. |
The Committee is concerned at the situation regarding trafficking in persons, in particular the low number of criminal proceedings instituted for documented cases of trafficking. |
Комитет обеспокоен положением, сложившимся в связи с торговлей людьми, в частности незначительным числом уголовных дел, возбужденных по зарегистрированным случаям такой торговли. |
Moreover, the Committee is concerned about the very low number of persons who have been granted asylum in recent years, when compared with the number of applications over the same period. |
Наряду с этим Комитет обеспокоен тем, что число лиц, которым в последние годы было предоставлено убежище, является очень незначительным по сравнению с числом поданных за этот же период ходатайств. |
He believed that the lack of clarity on status and the lack of cooperation by the authorities in Belgrade also contributed to the low numbers of returns. |
По его мнению, отсутствие ясности в отношении статуса и недостаточное сотрудничество со стороны белградских властей также вели к тому, что число возвращающихся лиц было незначительным. |
More specifically, the low number of women in national advisory bodies was related to the small number of women who held senior public posts and were in leadership positions. |
Говоря более конкретно, низкая представленность женщин в национальных консультативных органах обусловлена незначительным числом женщин, занимающих высокие государственные посты и руководящие должности. |
External investments that are attracted by the availability of low-wage labour for the export of domestically assembled goods made from imported semi-finished products often entail low domestic value added, little technology transfer or little increase in labour productivity. |
Внешние инвестиции, для которых привлекательно наличие дешевой рабочей силы, необходимой для экспорта собираемых на месте изделий из импортированных узлов, нередко дают низкие показатели внутренней добавленной стоимости, сопряжены с незначительными объемами передачи технологии или незначительным ростом производительности труда. |
Although the Constitution provided for the participation of all citizens in the conduct of State affairs, either directly or through representative bodies, the number of women members of Parliament was still low, hovering at around 10 per cent. |
Хотя в Конституции предусмотрено участие всех граждан в ведении государственных дел - либо непосредственно, либо через представительные органы, - число женщин - членов парламента все еще является незначительным и они составляют около 10 процентов от общего числа депутатов. |
Still, notwithstanding all the progress, the number of minority police officers remains disappointingly low, and the difficulties encountered at each step of the way indicate how deep-rooted is the resistance towards multi-ethnic policing among some of the dominating political forces in Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее, несмотря на весь этот прогресс, количество полицейских, являющихся представителями меньшинств, остается слишком незначительным, а трудности, встречающиеся на каждом шагу, показывают, насколько прочно укоренилась враждебность по отношению к многоэтнической полиции среди некоторых доминирующих политических сил в Боснии и Герцеговине. |
The Committee is also concerned that the numbers of indictments and convictions are low relative to the number of incidents reported, and that perpetrators of racial crimes often receive light sentences. |
Комитет обеспокоен также незначительным количеством случаев предъявления обвинений и вынесения приговоров по сравнению с числом сообщаемых инцидентов и зачастую нестрогими наказаниями, назначаемыми лицам, совершившим преступления на расовой почве. |
With regard to the proposed reserve level, one delegation expressed concern that the level might be too low and inquired as to where ultimate liability would lie if the reserve proved insufficient. |
Что касается предлагаемого объема резерва, то одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что этот объем может оказаться слишком незначительным, и спросила, кто будет выполнять конечные обязательства, если объем резерва окажется недостаточным. |
However, much remains to be done, given that while some of the conventions and protocols have high participation rates, others have very low rates. |
Тем не менее еще предстоит сделать многое, потому что в отношении некоторых конвенций и протоколов зафиксированы довольно высокие показатели участия, в то время как в отношении других резолюций число государств-участников является очень незначительным. |
The number of countries that have achieved 30% remains low, increasing from 5 in 1997 to 10 in 2000, to 15 in 2004. |
По-прежнему незначительным является число стран, которые достигли 30-процентного показателя - 5 в 1997 году, 10 в 2000 году и 15 в 2004 году. |