IWT is also often the most economical inland transport mode due to low infrastructure and external costs - a characteristic of crucial importance. |
ВВТ также зачастую является самым экономичным видом внутреннего транспорта благодаря низкой стоимости инфраструктуры и незначительным внешним издержкам - фактор, имеющий крайне важное значение. |
The relatively low growth rates are mainly attributed to the low growth in oil-related manufacturing income. |
Сравнительно низкие темпы роста в основном обусловлены незначительным ростом объема поступлений от производственной деятельности предприятий нефтеобрабатывающей промышленности. |
Hence, it is necessary to consider measures for ensuring the participation of HFLD countries as well as countries with low forest cover and low deforestation rates. |
Поэтому необходимо рассмотреть меры с целью обеспечения участия стран ЗЛПНТО и стран с незначительным лесным покровом и низкими темпами обезлесения. |
This is especially so in the case of some service sectors where businesses may have low employment and low capital expenditure but extremely high turnover, such as information technology companies, which further reinforced our preference for manufacturing businesses. |
Такая зависимость особенно ярко проявляется в некоторых обслуживающих секторах, предприятия в которых могут характеризоваться незначительным числом занятых и низкими капитальными расходами, однако при этом весьма существенным оборотом, например компании в области информационных технологий, что еще раз подтвердило правильность нашего решения об обследовании промышленных предприятий. |
Although previous discussions have differentiated between "low speed" and "high speed", all the research being conducted is at speeds that could be considered to "low speed" with respect to short-term and long-term minor neck injuries. |
Несмотря на то, что в ходе предыдущих дискуссий проводилось различие между "низкой скоростью" и "высокой скоростью", все исследования осуществляются с использованием скоростей, которые могут квалифицироваться в качестве "низкой скорости" применительно к краткосрочным и долгосрочным незначительным травмам шеи. |
So far, the involvement of local enterprises in the energy industry's auxiliary services is still low and few linkages exist to ensure spillover into the national economy. |
До сих пор участие местных предприятий во вспомогательных отраслях услуг в энергетическом секторе является незначительным, и существуют лишь ограниченные связи для обеспечения их позитивного воздействия на национальную экономику. |
As far as sanitation is concerned, the rate of access to improved facilities remains low (31.7 per cent). |
Что касается бытовой канализации, то доступ к улучшенным системам удаления стоков пока остается незначительным (31,7%). |
CAT was concerned about the inadequacy of the penalties applicable to torture and the low rates of convictions and disciplinary measures imposed on law enforcement officers. |
КПП обеспокоен недостаточностью наказаний, предусмотренных за применение пыток, и незначительным числом обвинительных приговоров и дисциплинарных мер в отношении сотрудников правоохранительных органов. |
Furthermore, between chemical alternatives those with a narrow spectrum (low side effects) and with a short persistence should be preferred. |
Кроме того, среди химических альтернатив приоритет следует отдавать средствам с узким спектром воздействия (незначительным побочным эффектом) и пониженной стойкостью. |
The percentage of women in power and decision-making roles, though having risen since independence, is still very low. |
Число женщин, занимающих руководящие посты и участвующих в принятии решений, несмотря на некоторое увеличение со времени обретения независимости, остается незначительным. |
While the most recent period indicates a welcome increase in numbers of returnees compared to previous periods, the overall numbers of returns remains disappointingly low. |
Хотя в самое последнее время наконец удалось добиться увеличения числа возвращающихся людей по сравнению с предыдущими периодами, общее число возвращенцев остается слишком незначительным. |
The provinces in the south central and south have continued to experience low incident numbers during the past three months. |
За последние три месяца количество инцидентов в мухафазах южной центральной и южной частей страны по-прежнему было незначительным. |
A number of countries such as Colombia have already criminalized arbitrary displacement in their penal legislation, although the number of prosecutions and convictions remains low. |
Ряд стран, например Колумбия, уже установили уголовную ответственность за произвольное перемещение в своем уголовном законодательстве, хотя количество преследований и осуждений остается незначительным. |
The number of States that have measures against providing transport services for such illicit transactions has increased compared to the 2008 findings, but remains low overall. |
Число государств, принявших меры по пресечению оказания транспортных услуг в связи с такими незаконными операциями, увеличилось по сравнению с 2008 годом, хотя в целом остается незначительным. |
The Committee regrets the lack of statistics on these issues, the low number of prosecutions and the frequent use of suspended sentences for perpetrators. |
Комитет сожалеет об отсутствии статистических данных по этим вопросам, незначительным числом судебных дел и тем, что виновные лица часто получают условные приговоры. |
It is also concerned about the low number of female teachers, especially in secondary and higher education and in leadership positions. |
Он также обеспокоен незначительным числом преподавателей-женщин, особенно в средних и высших учебных заведениях и на руководящих должностях. |
Although there has been some progress in the transfer of cases from State judicial organs to entity judicial organs, the number of indictments issued by the entities remained low. |
Хотя удалось добиться некоторого прогресса в передаче дел от государственных судебных органов судебным органам образований, количество обвинительных заключений, вынесенных образованиями, по-прежнему является незначительным. |
As at December 2013, the main centre of gravity of opposition group operations was outside Darfur, hence the number of operational fighters is low compared with the maximum recruitment levels. |
По состоянию на декабрь 2013 года наиболее интенсивные операции вооруженных оппозиционных групп проводились за пределами Дарфура, и поэтому число оперативных бойцов является незначительным по сравнению с максимальным численным составом. |
It is concerned at the low enrolment of adolescent girls in secondary school despite efforts to increase it, such as the building of schools in all municipalities and remote areas as well as the sensitization of parents about the importance of facilitating girls' access to education. |
Он озабочен незначительным числом девочек-подростков, зачисленных в средние школы, несмотря на усилия по увеличению этого числа, такие как строительство школ во всех населенных пунктах и отдаленных районах, а также ознакомление родителей с важным значением содействия доступу девочек к образованию. |
The Committee is also concerned that a genuinely independent complaints mechanism to deal with cases of alleged torture or ill-treatment by public officials is absent, that the number of prosecutions of such cases remains low. |
Комитет также озабочен тем, что отсутствует подлинно независимый механизм подачи жалоб в случаях предполагаемых пыток или жестокого обращения со стороны государственных должностных лиц и что число случаев уголовного преследования в связи с такими делами остается незначительным. |
Even though the cumulative impact of import restrictions on trade has been low on aggregate, especially because protectionist measures have been narrowed to specific products or firms, protectionist pressures are far from extinct. |
Даже если совокупный эффект ограничений импорта на торговлю был в целом незначительным, особенно вследствие того, что протекционистские меры ограничивались конкретными товарами или фирмами, протекционистское давление отнюдь не исчезло. |
CoE-GRETA expressed concern at the low number of convictions for human trafficking and urged the authorities to take steps to identify gaps in the investigation procedure and presentation of cases in courts. |
ГРЕТА СЕ высказала обеспокоенность незначительным количеством обвинительных приговоров за торговлю людьми и настоятельно призвала власти принять меры для выявления пробелов в порядке расследования и направления дел в суды. |
(e) The low improvement in the immunization rate and the fact that only 21 per cent of children are fully vaccinated; |
ё) незначительным улучшением показателя иммунизации и тем, что только 21% детей прошли полный курс вакцинации; |
Women's participation in the work of international organizations remains low, however, compared with that of men, which is attributable to the social stereotyping of women, as a result of which their movement and travel is generally restricted. |
Тем не менее, участие женщин в работе международных организаций остается незначительным по сравнению с мужчинами, что объясняется распространенным в обществе стереотипным отношением к женщине, в силу чего возможности передвижения и поездок для них, как правило, ограничены. |
Minority communities' trust in Kosovo's political and administrative systems remains low, and their involvement in the political process and in senior levels of the civil service remains marginal. |
Уровень доверия со стороны общин меньшинств к политическим и административным системам Косово остается низким, и их участие в политическом процессе и функционировании гражданской службы на старших уровнях остается незначительным. |