Unlike other budgetary authorities, the Emergency Programme Fund is expected to have a low utilization rate, as it is used to bridge funding gaps and to accelerate humanitarian actions until contributions have been raised through appeals. |
Ожидается, что в отличие от других бюджетов степень освоения средств Фонда для программ чрезвычайной помощи будет небольшой, поскольку он предназначен для покрытия дефицита финансирования и для активизации гуманитарной деятельности до тех пор, пока не будут собраны взносы в рамках призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
This can be explained mainly by the location of the projects (e.g. projects within urban areas or as bypasses which are easy to avoid) as well as by the high level of construction costs coupled with a relatively low volume of traffic. |
Это объясняется главным образом месторасположением строительных проектов (например, когда они расположены в пределах городских районов или являются объездными дорогами, которые легко обойти другим путем), а также высоким уровнем строительных издержек в сочетании со сравнительно небольшой плотностью движения транспорта. |
This low number is surprising, given the disposition of the mines and the number of attacks carried out in Lunda Norte, and around the Cuango region in particular, until the end of the war. |
Такой небольшой показатель вызывает удивление, учитывая место расположения разработок и количество наступательных операций, проводившихся до конца войны в Северной Луанде и, в частности, на территориях, прилегающих к району долины реки Кванго. |
You use gravitational flybys, slingshots, where you pass by a planet at very low altitude, a few thousand kilometers, and then you get the velocity of that planet around the sun for free. |
Что же делать? Использовать гравитационный манёвр, космическую пращу: это когда облетаешь планету на очень небольшой высоте, несколько тысяч километров, и затем «автоматически» получаешь такую же скорость, как и у планеты. |
Every low mass star that has ever been born in the Universe, and the Universe has been making stars for more than 10 billion years, all of those stars are still in their infancy. |
Каждая звезда с небольшой массой, когда-либо появившаяся во Вселенной, а звезды во Вселенной появляются больше 10 млрд лет, все эти звезды еще в младенческом состоянии. |
Even when the wind velocity is as slow as 3 m, it can perform power generation, and can also yield a large amount of electric power even in a low wind velocity region where 8.5 m is the average velocity. |
Даже при небольшой скорости ветра в З м, система может производить электричество. Система может быть полезна даже в регионах со с средней скоростью ветра 8,5 м/с. |
This week's newsletter greeting and farewell come from Hungary, courtesy of Iván (thank you), but I'm now running low on my stockpile of languages so please feel free to send over any suggestions! |
На этой неделе приветствие и прощание пришло из Венгрии, спасибо, Iván. У меня остался совсем небольшой запас приветствий и прощаний на разных языках, так что присылайте что-то своё! |
The speed of 50 km/h has been selected to ensure that the ESS should not be activated in urban, low speed environments, where high decelerations may be readily achieved; |
Значение скорости 50 км/ч было выбрано для того, чтобы исключить возможность задействования данного сигнала в условиях движения транспортного средства в городе на небольшой скорости, когда резко затормозить несложно, |
A comparison shows that the Democratic Republic of the Congo produced 94.8 tons of coltan in 2003, whereas Rwanda produced 128 tons. Rwanda's production is low, but it exported 732 tons of the ore. |
Если сравнивать объем добычи Демократической Республики Конго в 2003 году, составивший 94,8 тонны колтана, с объемом добычи Руанды, составляющим 128 тонн, можно отметить, что Руанда, небольшой производитель, экспортировала 732 тонны колтана. |
It was found that the 17,676 male and female workers who had resigned were prevalently between 26 and 35 years of age (11,327), had low service seniority - up to three years (9,445) - and had just one child (11,467). |
Согласно данным, из 17676 уволившихся с работы мужчин и женщин большинство составляли лица в возрасте от 26 до 35 лет (11327 человек), имеющие небольшой стаж работы, не превышающий трех лет (9445 человек), и не более одного ребенка (11467 человек). |
This is because the mouth of the bell has a relatively small "d" and because at the low frequencies which acoustic horns work at, the condition d l is met. |
Это дано тем, что горловина рупора имеет относительной небольшой диаметр "d" а поэтому при низких частотах, на которых преобразователь работает, выполняется условие d l. |
In economic terms, the negligible level of intra-Maghreb trade can be explained by factors such as small market size and low trade complementarity - the weak match, in other words, between exports and imports. |
С экономической точки зрения незначительный уровень торговли внутри Магриба может быть обусловлен такими факторами, как небольшой размер рынка и низкая взаимодополняемость торговли - другими словами, плохое соответствие экспорта и импорта. |
On another occasion he remained for seven days in a glass chamber in order to calculate the minimum quantity of oxygen required for the survival of the human organism, and another time he exposed himself to such a low temperature that he collapsed into unconsciousness. |
Однажды он в течение семи дней просидел в небольшой стеклянной камере, чтобы рассчитать минимально необходимое для выживания человека количество кислорода, а в другой раз закрылся в камере с настолько низкой температурой, что упал в обморок. |
One of the most important advantages of a wooden house is its solidity taking into account its comparely not large construction mass, pleasant shape which positively influences the mood, low as compared to brick and block houses expenses on heating. |
К неоспоримым преимуществам деревянного дома можно отнести его высокую прочность при сравнительно небольшой массе конструкции, теплый и приятный для глаза внешний вид дерева, что влияет на настроение, также низкие, сравнительно с кирпичными и блочными домами, расходы на отопление. |
Although the low stellar flux, high probability of tidal locking, small circumstellar habitable zones, and high stellar variation experienced by planets of red dwarf stars are impediments to their planetary habitability, the ubiquity and longevity of red dwarfs are positive factors. |
В то время как относительно малое количество излучаемой энергии, небольшой размер обитаемой зоны, высокая вероятность захвата планеты приливными силами и высокая изменчивость звезды являются значительными препятствиями для возникновения и поддержания жизни, распространённость и долговечность красных карликов являются положительными факторами. |
(a) At 1840 hours, an unidentified aircraft flew over Badrah (Faqr village), very slowly and at very low altitude, heading south towards Shaykh Sa'd. |
а) В 18 ч. 40 м. неопознанный самолет пролетел над Бадрой (селение Факр) на небольшой скорости и малой высоте в южном направлении в сторону Шайх-Саада. |
Some employment pensions are paid-up-policies and as such low, which is why the average monthly pension in the above table is lower than the average total pension received by beneficiaries. |
2 Некоторые пенсии за выслугу лет представляют собой предоплаченные полисы и фактически имеют весьма небольшой размер, в связи с чем среднемесячный размер пенсии в вышеуказанной таблице ниже по сравнению со средней общей суммой пенсии, полученной бенефициарами. |
CoRoT should be assumed to detect a small percentage of planets within the observed star fields, due to the low percentage of exoplanets that would transit from the angle of observation of the Solar System. |
Также надо учесть, что COROT сможет наблюдать только небольшой процент планет в пределах своей зоны чувствительности, так как только небольшая часть планет будет пересекать диск своей звезды под углом доступным для наблюдения. |
After such a statement of principle... let me say that I'm now 54... that I started out... quite low... and... if I haven't risen very high, I've gone quite far! |
После такого принципиального заявления... позвольте мне сказать, что мне 54 года... и что мой доход достаточно небольшой. |
For example, a large money transmitter with a high volume of business located in the Los Angeles area is at higher risk than a small check casher with a low volume of business located in Boise. |
Например, учреждение, переводящее большие объемы денег и имеющее большой объем бизнеса, расположенное в Лос Анжелесе, имеет большую степень риска, чем небольшой пункт, работающий с банковскими чеками, расположенный в Бойзи, штат Айдахо. |
0900-0930 Evolution of low and intermediate mass M. Parthasarathy stars: the observational evidence from the (India) infrared astronomical satellite (IRA) and International Ultraviolet Explorer (IUE) |
Эволюция звезд с небольшой и промежуточной массой: данные наблюдений, полученные с помощью спутника для астрономических исследований в области ИК-спектра и международного спутника "Эксплорер" для исследований в области УФ спектра |
Low costs and a short development and production times, coupled with advances in electronic miniaturization and associated performance capabilities, make small satellite missions extremely attractive for governmental and private entities, as well as for educational institutions in developing countries. |
Небольшой объем затрат и сжатые сроки разработки и производства наряду с современной микроэлектроникой и широкими функциональными возможностями делают мини-спутниковые проекты очень привлекательными для правительственных и частных организаций и учебных заведений в развивающихся странах. |
Skinny cap, Low foam. |
Капучино на обезжиренном молоке с небольшой пеной. |