Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Утраты

Примеры в контексте "Losses - Утраты"

Примеры: Losses - Утраты
Such losses could arise from preference erosion and rising food import prices. Такие убытки могут возникнуть в результате утраты льгот и роста цен на импортируемое продовольствие.
Addressing desertification is also a critical and essential part of adaptation to climate change and mitigation of global biodiversity losses. Решение проблемы опустынивания является также важнейшим и существенным фактором адаптации к изменению климата и ослабления глобального процесса утраты биологического разнообразия.
Thus, GENCON's claim does not assert losses with respect to a reduction in value or loss of its government permits. Таким образом, по претензии компании "ДЖЕНКОН" не запрашиваются потери в отношении уменьшения стоимости или утраты государственных лицензий.
Financial losses from physical damage, destruction of property or property loss from theft. Финансовые потери в результате физического ущерба, уничтожения имущества или утраты его в результате кражи.
These losses resulted from damage, as well as from shortages. Потери имущества стали результатом его повреждения или утраты
The world is witnessing unprecedented losses and changes in biodiversity and ecosystem services, which are having a negative effect on human well-being and sustainable development. Мир переживает беспрецедентные процессы утраты и изменения биоразнообразия и экосистемных услуг, оказывающие отрицательное воздействие на благосостояние людей и устойчивое развитие.
Reserve for losses of programme supplies and equipment and property loss Резерв для покрытия утраты предметов снабжения, оборудования и имущества
A main challenge for the organizations is to avoid losing the knowledge gained by individual officials and staff in general, thus risking losses in the organizations' institutional memories. Важной задачей для организаций является избежание утраты знаний, генерируемых отдельными должностными лицами и сотрудниками в целом, и тем самым потери институциональной памяти организации.
Addressing desertification is an essential part of adaptation to and mitigation of climate change and mitigation of global biodiversity losses. Деятельность по рассмотрению проблемы опустынивания составляет основу усилий по адаптации к изменению климата и смягчению последствий этого явления и утраты глобального биологического разнообразия.
The Hyogo Framework is intended to promote action to substantively reduce disaster losses, including loss of life and loss of the social, economic and environmental assets of communities and countries. Хиогская рамочная программа призвана способствовать принятию мер в целях существенного снижения потерь от бедствий, в том числе гибели людей и утраты социальных, экономических и экологических активов местных сообществ и стран.
In the view of the Panel, two shoreline preserves with a total area of 46.3 square kilometres and operated for a 30-year period, would sufficiently compensate for Saudi Arabia's losses in ecological services in its intertidal shorelines. По мнению Группы, при эксплуатации двух береговых заповедников общей площадью 46,3 км2 в течение 30-летнего периода понесенные Саудовской Аравией потери от утраты экологических функций в приливной зоне ее береговой полосы были бы компенсированы в достаточной мере.
As regards the claim for loss of materials on site and the damage sustained by the temporary buildings of the claimant, the Panel finds that the claimant has provided adequate evidence to establish such losses. Что касается претензии по поводу утраты материалов на стройплощадке и повреждения временных зданий заявителя, то Группа считает, что заявитель предоставил достаточные свидетельства для доказательства факта этих потерь.
There was loss and victory on both sides, and as a matter of fact, the enemy took more losses than we. С обеих... были и удачи, и утраты, но суть в том, что враг понес... большие потери, чем мы.
In December 2006, the Government of the United States renewed a trade agreement, the African Growth and Opportunity Act, that will help to alleviate possible employment losses on the continent. В декабря 2006 года правительство Соединенных Штатов продлило действие торгового соглашения в рамках закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки, который будет способствовать решению проблемы возможной утраты рабочих мест на континенте.
Economic losses from the Aral crisis, climate change, hydrochemical features of water bodies, curtailment of fishing in the Aral Sea, degradation of over 4 million hectares of land and loss of biodiversity in the region total several billion dollars a year. З. Экономические потери от аральского кризиса, изменения климата, гидрохимических характеристик водных объектов, сокращения рыбного промысла в этом море, деградации более 4 млн. га земель и утраты биоразнообразия в регионе составляют несколько миллиардов долларов США в год.
Parties stress the lack of consistent assessment of economic and financial losses resulting from DLDD and the related loss of ecosystem services, as well as the neglect of the potential of drylands for alternative income generation. Стороны подчеркивают отсутствие согласованной оценки экономических и финансовых потерь в результате ОДЗЗ и связанной с этим утраты экосистемных услуг, а также игнорирование потенциала засушливых районов в плане получения альтернативных доходов.
Every year the government adopts an implementation plan for the Strategy on Overcoming Poverty which is directed towards increasing employment and wages, developing social insurance for family revenue losses, improvement of social assistance and services, and assistance to children without parental care. Правительство ежегодно утверждает план реализации Стратегии преодоления бедности, который направлен на расширение занятости и повышение заработной платы, развитие системы социального страхования семьи от утраты дохода, совершенствование социальной помощи и социальных услуг и помощь детям, лишенным родительской заботы.
Based on the data submitted by Saudi Arabia, the Panel has made appropriate adjustments to Saudi Arabia's estimate of the extent of service losses and to other aspects of the claim, as indicated below. Основываясь на представленных Саудовской Аравией данных, Группа внесла в ее оценку размера потерь от утраты экологических функций, а также в другие части претензии соответствующие коррективы, которые характеризуются ниже.
Attach a separate list describing each element of loss (such as damage to business property, loss of bank accounts and cash, damage to intangible assets, lost income, losses on uncompleted contracts). Приложить отдельный лист с описанием каждого элемента потерь (например, ущерба коммерческому имуществу, утраты банковских счетов и наличности, ущерба нематериальным активам, потери дохода, потерь по незавершенным контрактам).
For the reasons given with respect to the loss of real property in paragraphs 71 to 73 above, the Panel decides that the Claimants should be compensated for their loss of tangible property to the extent such losses are adequately supported by documentary or other appropriate evidence. По причинам, касающимся утраты недвижимости и указанным в пунктах 71-73 выше, Группа считает, что все эти заявители должны получить компенсацию за потерю материального имущества в той мере, в какой эти потери адекватно обосновываются документальными или иными соответствующими свидетельствами.
Art. 6.4.2: The rather complicated wording of Art. 6.4.2 establishes a separate limitation amount for losses caused by delayed delivery and "not resulting from loss of or damage to the goods and hence not covered by article 6.2". Статья 6.4.2: В статье 6.4.2, которая сформулирована довольно сложно, устанавливается отдельная предельная сумма возмещения ущерба, который был вызван задержкой в сдаче груза и который "не является результатом утраты или повреждения перевозимого груза и, следовательно, не охватывается статьей 6.2".
For partnership claims it is not unusual for the losses sustained to arise from loss or damage to assets jointly owned by both claimants or assets that may have been owned exclusively by one of the claimants. В претензиях товариществ довольно часто включаются потери, понесенные в результате утраты или повреждения активов, находившихся в общей собственности обоих заявителей, или активов, единоличным владельцем которых мог являться один из этих заявителей.
The number of losses among United Nations staff and associated personnel is of major concern for Ukraine as a country that has experienced the bitterness of human loss from among its peacekeepers in various United Nations operations. Масштабы потерь среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала вызывают большую озабоченность Украины, как страны, которая испытала горечь утраты своих миротворцев в составе различных операций Организации Объединенных Наций.
The Government's early warning system and preventive evacuations helped prevent further loss of lives and more extensive losses in terms of infrastructure and livelihood. Благодаря государственной системе раннего предупреждения и объявленной обязательной эвакуации удалось избежать большего числа жертв и более серьезного ущерба с точки зрения разрушения инфраструктуры и утраты людьми источников средств к существованию.
Breach of contract GENCON claims a total of USD 2,382,381 for losses suffered while attempting to perform under five separate back-to-back contracts. Таким образом, по претензии компании "ДЖЕНКОН" не запрашиваются потери в отношении уменьшения стоимости или утраты государственных лицензий.