Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Утраты

Примеры в контексте "Losses - Утраты"

Примеры: Losses - Утраты
Assist the Director of Administration/Chief Administrative Officer to conduct board of inquiry and, if appropriate, local property survey board meetings on losses or damage to contingent-owned equipment arising out of hostile action/forced abandonment. Оказывают Директору по административным вопросам/главному административному сотруднику помощь в проведении заседаний комиссии по расследованию, а в надлежащих случаях - местной инвентаризационной комиссии по вопросам утраты или порчи принадлежащего контингентам имущества вследствие враждебного действия/вынужденного оставления.
In this connection, the Committee requests the Secretary-General to include information on losses - through any means - of assets of peace-keeping operations which have occurred in the last three years in his report to the General Assembly on all aspects of the administration and management of UNTAC. В этой связи Комитет просит Генерального секретаря включить информацию по всем видам утраты активов операций по поддержанию мира, имевшим место в течение последних трех лет, в свой доклад Генеральной Ассамблее о всех административных и управленческих аспектах ЮНТАК.
Objective 2: To ensure proper use of the field assets control system, including ensuring that it is complete, continuously updated and accurately maintained, as well as implementing strict measures to avoid losses of United Nations property. Задача 2: Обеспечивать надлежащее использование системы управления имуществом на местах (СУИМ), включая обеспечение того, чтобы она была полной, постоянно обновлялась и функционировала надлежащим образом, а также осуществлять строгие меры в целях предотвращения утраты имущества Организации Объединенных Наций.
In some claims, claimants failed to submit any documentation in support of personal property losses, and have not responded to requests for additional information pursuant to article 34 of the Rules. Заявители ряда претензий не представили никакой документации в подтверждение утраты личной собственности и не ответили на просьбы представить дополнительную информацию в соответствии со статьей 34 Регламента.
(e) Elaborate measures to mitigate biodiversity losses, making full use of local knowledge very often retained by women; ё) разрабатывать меры по уменьшению масштабов утраты биологического разнообразия, в полной мере используя знания местных общин, хранителями которых зачастую являются женщины;
This was in breach of rule 105.22 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which states that all property losses must be submitted to the Property Survey Board for consideration. Это было сделано в нарушение правила 105.22 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, которое предусматривает, что информация обо всех случаях утраты или повреждения имущества направляется для рассмотрения Комитетом по распоряжению имуществом.
In paragraph 352, the Board recommends that the Administration ensure that the United Nations Office at Vienna complies with United Nations financial rule 105.22 for handling property losses. В пункте 352 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Вене соблюдало положения финансового правила 105.22 в отношении случаев утраты или повреждения имущества.
Appropriate social protection systems, including social and health services and income security, help people cope with crises and avoid irreversible losses in their productive assets and human capital, especially in a period of economic slowdown and great uncertainty. Соответствующие системы социальной защиты, предусматривающие, в частности, предоставление социальных и медицинских услуг и гарантий дохода, помогают людям справиться с последствиями кризисов и избежать необратимой утраты их производственных активов и человеческого потенциала, особенно в периоды экономического спада и крайней нестабильности.
It was stressed that implementing such policies was particularly challenging for developing countries, as most of them did not have access to unemployment insurance or other means of compensating the unemployed for income losses. Было подчеркнуто, что осуществление такой политики породит особые проблемы для развивающихся стран, поскольку в большинстве из них отсутствует страхование от безработицы или другие способы компенсации утраты доходов безработными.
Unfortunately, irreparable losses had been incurred yet again in 2011; such incidents must be carefully investigated, and the culprits must be prosecuted under the law. К сожалению, и в 2011 году имели место невосполнимые утраты, и такие случаи должны тщательно расследоваться, а виновные преследоваться по закону.
Indigenous and modern technologies to arrest resource losses are available, but for them to be applied on a large scale they need to be appropriately blended. Существуют как традиционные, так и современные технологии, позволяющие приостанавливать процесс утраты ресурсов, но для их полномасштабного применения их нужно соответствующим образом синтезировать.
The Committee is deeply concerned about the lack of norms and procedures that could adequately protect the United Nations against claims resulting from losses of equipment occurring under circumstances of force majeure during peace-keeping efforts of the United Nations. Комитет серьезно обеспокоен отсутствием норм и процедур, которые могли бы должным образом оградить Организацию Объединенных Наций от исков в результате утраты имущества при форс-мажорных обстоятельствах в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
So far, in practice, staff rule 112.3 has not been applied to seek recovery for staff members' gross negligence, other than in the context of losses of property addressed by the Property Survey Boards, as indicated in paragraph 15 of the present report. До настоящего времени правило 112.3 Правил о персонале для взыскания ущерба в случае грубой небрежности сотрудников на практике не использовалось, за исключением случаев утраты имущества, рассматриваемых инвентаризационными советами, как об этом говорится в пункте 15 настоящего доклада.
These boards and committees will be convened to consider cases of serious injuries and fatalities to personnel, gross negligence, losses and major damages to United Nations property and local procurement actions to ensure compliance with the applicable established procedures. Такие комиссии и комитеты будут собираться для изучения случаев серьезного травматизма и гибели персонала, грубой неосторожности, утраты или серьезного повреждения имущества Организации Объединенных Наций и решений о местных закупках в интересах обеспечения соответствия применимым действующим процедурам.
Convinced also that concerted efforts should focus on addressing issues and challenges brought about by problems of declining productivity, depletion of natural resources and environment and losses of biodiversity in present rice production systems, будучи убеждена также в необходимости сосредоточить согласованные усилия на решении вопросов и задач, обусловленных проблемами снижения производительности, истощения природных ресурсов и ухудшения состояния окружающей среды и утраты биологического разнообразия в современных системах производства риса,
The recessionary trend is gradually worsening as a result of huge losses of financial and non-financial wealth in the private sector, most of all in the developed countries but also in emerging economies, and the steep fall in credit. Рецессионные тенденции постепенно усугубляются в результате колоссальной утраты финансового и нефинансового богатства в частном секторе, главным образом в промышленно развитых странах, но также и в странах с формирующейся рыночной экономикой, а также в результате резкого спада в сфере кредитования.
The Board noted a substantial increase in losses reported during the year, compared to 1994 ($756,112). Комиссия отметила существенное увеличение числа случаев утраты имущества, о которых сообщалось в течение года, по сравнению с 1994 годом (756112 долл. США).
The internationally standardized methodology and the rapidly growing number of observation sites build the foundation for a global indicator on warming-induced losses of biodiversity in alpine environments. Использование международной стандартизированной методологии и быстрое увеличение количества объектов для наблюдения позволяют заложить основу для выработки глобального показателя утраты биоразнообразия в условиях альпийских систем, обусловленной потеплением.
Our losses over the past few days are almost too much for us to bear. Наши утраты за последние дни для нас почти непереносимы:
A central question posed by the authors is to what extent global cropland can expand to serve the growing demand for food and non-food biomass, while keeping the consequences of land-use change, such as losses of biodiversity, at a tolerable level. Авторами доклада поставлен центральный вопрос, сколько земель может быть использовано дополнительно для удовлетворения растущего спроса на продовольственную и непродовольственную биомассу при ограничении последствий изменения использования земель, например утраты биоразнообразия, допустимым уровнем.
The carrier is therefore generally liable in cases of unexplained losses. Таким образом, перевозчик, как правило, несет ответственность в случаях необъяснимой утраты груза.
However, the Panel does not consider that Saudi Arabia's assessment of ecological service losses in the damaged areas is reasonable. В то же время Группа не считает разумной выполненную ею оценку потерь от утраты экологических функций в пострадавших районах.
All of the claims for contract losses related to the loss or destruction of materials held at various construction sites. Все претензии в отношении контрактных потерь касались утраты или уничтожения материалов, хранившихся на различных строительных объектах.
The Mission management will ensure that property losses are promptly investigated and reported in accordance with established procedures. Руководство Миссии будет обеспечивать, чтобы случаи утраты имущества оперативно расследовались и сообщались в соответствии с установленными процедурами.
Transmission losses were reported to be around 30%. Утраты резного декора составляли около 30 %.