A gain or loss from disposal of property, plant and equipment arises where proceeds from disposal differ from its carrying amount. |
Прибыль или убыток в результате выбытия объекта основных средств рассчитывается как разница между суммой поступлений от выбытия этого объекта и его балансовой стоимостью. |
The Secretary of State requires the licensee to insure itself against liability incurred in respect of damage or loss suffered by third parties, in the United Kingdom or elsewhere, as a result of the activities authorized by the licence. |
Государственный секретарь требует, чтобы владелец лицензии был застрахован от ответственности за ущерб или убыток, причиненный третьим сторонам, в Соединенном Королевстве или за его пределами в результате разрешенной лицензией деятельности. |
If you factor in Falcone's inevitable retaliation, killing me will be a net loss for you. |
Если учесть, что я работаю на Фальконе, убьёте меня, и это чистый убыток для Вас |
Furthermore, subparagraph (c) stated that the person giving instructions under subparagraph (d) must indemnify the carrier against loss arising from its being held liable to the holder. |
Кроме того, подпункт с) устанавливает, что лицо, дающее инструкции согласно подпункту d), должно возместить перевозчику убыток, вытекающий из того, что он считается ответственным перед держателем. |
11.5 Current tax should be recognized as income or an expense and included in the net profit or loss for the period, except to the extent that the tax arises from a transaction or event that is recognized other than in the income statement. |
11.5 Текущие налоги должны учитываться как доход или затраты и включаться в чистую прибыль или чистый убыток за отчетный период за исключением случаев, когда налог начисляется на признанную сделку или событие, не фигурирующее в отчете о прибылях и убытках. |
Well, sir, if those assets decrease by just 25% and remain on our books, that loss would be greater than the current market capitalization of this entire company. |
Если бы стоимость активов упала на 25%, оставаясь у нас, убыток был бы... большим, чем нынешняя рыночная стоимость всей этой компании. |
We could hold the debt, take a short-term loss, but then take the lead in re-growing Sandicot, redeveloping the downtown. |
Можем придержать долг, понести краткосрочный убыток, а потом встать во главе восстановления Сэндикота, перестроить центр, |
States shall be liable for damage or loss attributable to them arising from action taken pursuant to this article when such action is unlawful or exceeds that reasonably required in the light of available information to implement the provisions of this article. |
Государства несут ответственность за причиненный по их вине ущерб или убыток в результате действий, предпринятых во исполнение настоящей статьи, когда такие действия являются незаконными или выходят за рамки разумно необходимых в свете имеющейся информации для осуществления положений настоящей статьи. |
To determine which part of this country credit line is taken up by a risk management transaction, the highest likely loss of the transaction (at present value) over its period of life is computed. |
Для определения того, какая часть кредитной линии для данной страны приходится на операции по регулированию рисков, рассчитывается наибольший вероятный убыток от операции (по текущей стоимости) за период ее осуществления. |
The main reason for this reversal was that the 1994-1995 figure included a net gain on exchange of $29.6 million, while the 1996-1997 figure included a net loss on exchange of $28.8 million. |
Главная причина этой негативной тенденции в том, что цифра за 1994-1995 годы включала чистую прибыль от колебания обменных курсов в размере 29,6 млн. долл. США, а цифра за 1996-1997 годы - чистый убыток от колебания обменных курсов в размере 28,8 млн. долл. США. |
It could thus be in the interest of the claimant to seek restitution if the profit that the defendant has made as a result of unlawful behaviour, i.e. by transgression of laws relating to the environment, is greater than the loss suffered by the claimant. |
Таким образом, возможно, в интересах истца будет добиваться реституции, если доход, который ответчик получил вследствие незаконных действий, например, вследствие нарушения законов, относящихся к окружающей среде, превышает убыток, понесенный истцом. |
An impairment loss of $2.3 million was recognized in the statement of financial performance under "depreciation, amortization and impairment", which was recognized primarily with respect to heavy vehicles, light vehicles and generators. |
Амортизационный убыток в размере 2,3 млн. долл. США был отражен в ведомости финансовых результатов деятельности в разделе «Износ и амортизация» главным образом в отношении большегрузных автомобилей, легковых автомобилей и генераторов. |
(b) the receipt of information after the balance sheet date indicating that an asset was impaired at the balance sheet date, or that the amount of a previously recognized impairment loss for that asset needs to be adjusted. |
Ь) поступление после даты составления балансового отчета информации, свидетельствующей об обесценении того или иного актива на дату составления балансового отчета или о необходимости скорректировать ранее признанный убыток в связи с обесценением по данному активу. |
4.15 For operating leases, if the fair value at the time of a sale and leaseback transaction is less than the carrying amount of the asset, a loss equal to the amount of the difference between the carrying amount and fair value should be recognized immediately. |
4.15 Если в случае операционной аренды реальная стоимость на момент сделки продажи и обратной аренды ниже балансовой стоимости актива, то убыток, равный разнице между балансовой суммой и реальной стоимостью, должен проводиться в отчетности без отсрочки. |
(c) Should the Executive Director agree to accept payment of a cost-sharing contribution in a currency other than United States dollars, any consequent identifiable loss on exchange shall be reimbursed by the contributing party. |
с) в тех случаях, когда Директор-исполнитель согласен принять вносимый взнос в валюте, отличной от долларов США, любой поддающийся учету убыток от курсовой разницы возмещается вносящей взнос стороной. |
It should be noted that if a provision had been included for the full amount, UNCC would have recorded a net loss of $16.9 million for the biennium instead of a net profit of $11.9 million. |
Следует отметить, что при включении резервного фонда на полную сумму, ККООН занесла бы в чистый убыток сумму в 16,9 млн. долл. США за двухгодичный период вместо чистой прибыли в размере 11,9 млн. долл. США. |
(b) "Damage to the environment" means loss or damage by impairment of the environment or natural resources; |
Ь) «ущерб окружающей среде» означает убыток или ущерб, выражающийся в ухудшении состояния окружающей среды или природных ресурсов; |
The manufacture loss makes 2.3 million rubbles, and uncovered loss is 32 million rubbles. |
Убыток от производственной деятельности составил 2,3 миллиона рублей, непокрытый убыток - 32 миллиона рублей. |
The governing bodies commented that the charts were helpful in clarifying the details and that the realized loss of $467 million for calendar year 2009 was really a "net realized loss". |
Представители руководящих органов заметили, что диаграммы позволяют точнее понять факты и что реализованный убыток в размере 467 млн. долл. США за 2009 календарный год на самом деле представляет собой «чистый реализованный убыток». |
(x) Gain or loss on exchange. |
х) прибыль или убыток в результате изменения валютных курсов. |
Neither FAO nor UNEP shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be suffered as a result of importing or prohibiting the import of this chemical. |
Ни ФАО, ни ЮНЕП не несут ответственности за какой бы то ни было вред, утрату, убыток или ущерб, возможно понесенный вследствие импорта или запрета на импорт данного химического вещества. |
Sun is not responsible or liable for any loss or damage of any sort incurred as the result of any such dealings, or as the result of the presence of such third-party advertisers on. |
Компания Sun не несет ответственности за любой ущерб или убыток любого рода, возникший в результате таких отношений или в результате присутствия на сайте таких сторонних рекламодателей. |
Now, look, Mr Herriot, we're... both men of the world and... you know as well as I do that the insurance company can stand the loss better than me. |
Теперь, послушайте, мистер Хэрриот, мы оба... люди опытные и... вы, также как и я, знаете, что страховая компания может спокойно возместить убыток. |
An impairment loss is reversed only to the extent that the asset's carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined, net of depreciation or amortization, if no impairment deficit had been recognized. |
Списание убытка от обесценения производится только на ту величину, на которую балансовая стоимость не превышает балансовую стоимость, которая была бы рассчитана за вычетом обесценения или амортизации, если бы не учитывался убыток от обесценения. |
When the floating loss (loss) you reach $ 260 then there is no margin left to withstand the loss of funds, so one by one, your position will be closed automatically by the broker. |
Когда плавающий убыток (убытки), вы до $ 260, то есть не маржа остается выдержать потерю средств, так что один на один, ваша позиция будет автоматически закрыта брокером. |