More than 11,000 species are listed as threatened with extinction and more than 800 species have already become extinct, mostly due to the loss or degradation of their habitats. |
Более 11000 видов занесены в списки растений и животных, которым угрожает исчезновение, а более 800 видов уже исчезли, главным образом из-за утраты или ухудшения состояния среды обитания. |
It is foreseen that changes in environmental law will continue, driven by increasing demands from the public for "access rights" and increasing public concern about specific environmental issues, including climate change, sustainable development, extinction of species and loss of natural areas. |
Как ожидается, экологическое законодательство будет по-прежнему меняться, движимое увеличением общественного «спроса» на «права доступа», а также более серьезной озабоченностью общества в отношении конкретных экологических проблем, включая изменение климата, устойчивое развитие, исчезновение видов и потерю естественных ареалов обитания. |
The website's critical consensus reads: "Led by strong performances from Jessica Chastain and James McAvoy, The Disappearance of Eleanor Rigby is a hauntingly original rumination on love and loss." |
Консенсус сайта гласит: «Во главе с сильными выступлениями Джессики Честейн и Джеймса Макэвоя, "Исчезновение Элеанор Ригби" - это навязчивое оригинальное размышление о любви и потере». |
It is essential, not only for the preservation of linguistic and cultural diversity, but also for the preservation of traditional indigenous knowledge and biological diversity, to take immediate and effective measures to prevent the impending irretrievable loss that language extinction entails. |
Необходимо - причем не только для сохранения лингвистического и культурного разнообразия, но и для сохранения традиционных знаний коренных народов и биологического разнообразия - незамедлительно принять эффективные меры, чтобы не допустить грозящей невосполнимой утраты, которую влечет за собой исчезновение языков. |
UNESCO is convinced that the extinction of each and every language means an irrecoverable loss. |
ЮНЕСКО убеждена в том, что исчезновение любого языка означает невосполнимую утрату. |
It's common for them to experience very intense, very real hallucinations and synesthesia that precedes a loss of memory and a complete occlusion of identity. |
Нередко они испытывают яркие, правдоподобные галлюцинации и соощущения, затем следует потеря памяти и полное исчезновение личности. |
If a people had in fact disappeared through integration into the mainstream, it would be a terribly sad, irreversible loss. |
Если в результате растворения в основной массе произойдет фактическое исчезновение того или иного народа, то это было бы ужасно печальной и непоправимой утратой. |
Water scarcity, water and wind erosion, loss of soil fertility, forest decline, catastrophes due to extreme weather events and prolonged drought are some of the problems that affect LAC ecosystems, particularly the Andean mountain ecosystem. |
Нехватка воды, водная и ветровая эрозия, истощение почвы, исчезновение лесов, стихийные бедствия и затяжные засухи являются лишь некоторыми из проблем, с которыми сталкиваются экосистемы ЛАК, и в первую очередь Андская горная экосистема. |
Desertification caused and expressed by loss of vegetation, deforestation and loss of topsoil and the resulting loss of soil organic carbon, exacerbates climate change. |
Опустынивание, причиной и проявлением которого является исчезновение растительности, обезлесивание и разрушение верхнего слоя почвы, а также последующее удаление органического почвенного углерода усиливают климатические изменения. |
The loss of indigenous languages signifies not only the loss of traditional knowledge but also the loss of cultural diversity and spirituality. |
Исчезновение языков коренных народов означает не только утрату традиционных знаний, но и утрату культурного многообразия и духовности. |
For example, loss of calcified macroalgae would result in the subsequent loss of important habitat for adult fishes and invertebrates. |
Например, исчезновение обызвествленных макроводорослей повлечет за собой утрату важного ареала для взрослых рыб и беспозвоночных. |
Rapid loss of planted and natural forests in the region is increasing the risks of soil degradation and loss of biodiversity. |
Стремительное исчезновение лесопосадок и природных лесов в регионе приводит к повышению риска деградации почвы и потери биоразнообразия. |
Major threats and drivers of biodiversity loss, such as over-consumption, habitat loss, invasive species, pollution and climate change, are not yet being effectively tackled. |
До основных угроз и факторов утраты разнообразия, таких, например, как чрезмерное потребление, исчезновение сред обитания, инвазивные виды, загрязнение и изменение климата, у человечества руки пока еще не дошли. |
In some countries, there has also been a loss of indigenous brands, loss of jobs and industrial concentration as local competitors, in particular SMEs, are driven out of the markets, as a result, for example, of predatory pricing practices by TNCs. |
В некоторых странах было отмечено также исчезновение местных торговых марок, сокращение занятости и усиление отраслевой концентрации в результате вытеснения с рынков местных конкурентов, в частности МСП, в результате, например, хищнической ценовой практики ТНК. |
The effects of such breaches can manifest in many forms, including as loss of marine habitats, loss of species and reduced fish catch, coral bleaching and decreased biodiversity, and can thus directly impact the social and economic interests of coastal States. |
Последствия таких нарушений могут проявляться в разнообразных формах, включая утрату морских ареалов, исчезновение видов и снижение уловов, обесцвечивание кораллов и снижение биоразнообразия, и тем самым могут оказывать прямое воздействие на социально-экономические интересы прибрежных государств. |
The loss or disappearance of an object indispensable for the execution of the unilateral act is the basic feature of this ground for termination (for example, the loss of a territory or a strip of coastline with respect to which the unilateral act produced effects). |
Исчезновение или уничтожение объекта существа одностороннего акта является основополагающим аспектом этого основания прекращения (например, утрата территории или береговой полосы, на которую распространились последствия одностороннего акта). |
In the south-western part of the country, loss of groundcover was encouraging wind erosion and sand dune formation. |
В юго-западной части страны исчезновение растительного покрова способствует эрозии почвы и образованию песчаных дюн. |
Loss of forests is contributing to climate change, the loss of biodiversity and the increased risk of natural disasters, and is threatening the livelihoods of forest-dependent rural families and indigenous peoples. |
Исчезновение лесов ставит под угрозу существование жителей сельских районов, весь образ жизни которых связан с лесом, и коренного населения. |
And the great indicator of that, of course, is language loss. |
Об этом свидетельствует, в первую очередь, исчезновение языков. |
You can take virtually any parameter that matters for human well-being - nitrous oxide, methane, deforestation, overfishing land degredation, loss of species - they all show the same pattern over the past 200 years. |
Можно взять практически любой показатель, который имеет значения для благосостояния человека - содержание оксида азота, метана, исчезновение лесов, чрезмерный рыбный промысел, деградация почв, исчезновение видов - все эти показатели имеют одинаковый тренд в течение последних 200 лет. |