| Bless the Lord that you're alive. | Слава Господу, ты жив! |
| Trust in the Lord? | "Доверьтесь Господу"? |
| I'd squeal with joy while Mom murmured the Lord's Prayer. | Я кричал, а мама шептала молитву Господу. |
| But it appears the Lord sees fit to remind us of the persistence of evil. | Но, видимо, Господу угодно напомнить нам о настойчивости зла. |
| Our parishioner Xenia Vartanova, daughter of Tatiana Vartanova, fell asleep in the Lord today. | Наша прихожанка Ксения Вартанова, дочь Татьяны Вартановой, отошла ко Господу сегодня. |
| Local churches are assemblies of born again people voluntarily united for joint service to the Lord and for the satisfaction of their spiritual needs. | Поместная церковь есть собрание возрожденных душ, добровольно объединившихся для совместного служения Господу и удовлетворения своих духовных нужд. |
| Now surely 'Ad disbelieved in their Lord. | В этой Священной суре Ибрахим возносит благодарность Господу своему за Его неисчислимые милости. |
| He that hath pity on the poor landeth onto the Lord. | Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. |
| Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep. | А сейчас ложась спать, Господу хочу сказать. |
| To all who are enamored with the Mother flame, I say: The Lord hath need of thee. | Всем, влюбленным в пламя Матери, я говорю: вы надобны Господу. |
| And now the guidance from their Lord hath come unto them. | Осия обращал их сердца к Господу. |
| On Thursday Feb. 26 at about 5am, our long time parishioner and brother, Michael Vasilivich Korobow fell asleep in the Lord. | В четверг 26 февраля около 5 ч. утра наш давний прихожанин и брат Михаил Васильевич Коробов отошел ко Господу. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| She is wonderfully in tune with the Lord and the needs of believers, and she knows how to minister where they need it the most. | Она чудесно чувствительна к Господу и нуждам верующих и она знает, как послужить и что является наибольшей нуждой. |
| Nate's desire to serve the Lord continued to grow during this time, but he felt frustrated that he was "only working a regular job". | Желание Нейта служить Господу продолжало расти, но он чувствовал разочарование из-за того, что он "всего лишь служащий на обычной работе". |
| (Marvelle) And now, as my children go out amongst you... that you may give of yourself to the Lord... and receive a blessing from the Lord. | (Марвелл) А теперь, пока мои дети будут ходить среди вас... вы сможете подать от себя Господу... и получить благословение от Господа. |
| Lord Ganesh had requested Lord of Water/Lord of Sea (Varuna) to fill the entire in the small pot of water which he offered to Ravan. | Свв. апостолы обратили своих стражников ко Господу: по их молитвам в темнице открылся источник, в водах которого и были крещены воины апостолом Петром. |
| The Lord wanted to chasten our pride. | Вот господу и вздумалось нас наказать. |
| Konstantine Nicholaevitch Dermid fell asleep in the Lord today. | Сегодня отошел ко Господу Константин Николаевич Дермид. |
| We were sadened to hear that on August 6 Fr. George Skrinnikow fell asleep in the Lord. | С прискорбием сообщаем, что 6 августа отошел ко Господу о. Георгий Скринников. |
| Come back thou to thy Lord, well pleased thyself and well-pleasing unto Him! | Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство! |
| May you serve the Lord, and may His holy dominion guide you through your dismal life. | Служите Господу, да будет он вашим путеводным светом! |
| I'm-I'm sure his costume will fit you and I'm sure the Lord will be fine with a wise woman. | Я-я уверена, что его костюм подойдет тебе... и я уверена, что Господу понравится девочка-мудрец. |
| But the Nation of the Just cried out to the Lord, and as they were crying, the little spring grew into a great river, and abounded into many waters. | Но праведный народ стал взывать к Господу; от вопля их произошла, как бы от малого источника, великая река с множеством воды; |
| The priests who venerate me will be scorned and opposed by their confreres... churches and altars sacked; the Church will be full of those who accept compromises and the demon will press many priests and consecrated souls to leave the service of the Lord. | Священников, благоговеющих передо Мною, будут презирать и осуждать их сослуживцы; церкви и алтари будут разграблены; Церковь будет наполнена теми, кто соглашается на компромиссы, и демон будет искушать многих священников и верующих оставить службу Господу. |