Looking ahead, UNAMSIL is currently assessing the deployment pattern that the force should adopt and the strength required in the possible fourth phase of the concept of operations. |
Глядя в будущее, МООНСЛ в настоящее время проводит оценку схемы развертывания, которой следует придерживаться ее Силам, и численности личного состава, которая потребуется в ходе проведения возможного четвертого этапа осуществления концепции операций. |
During the lunch break of 8 October, a side event was held entitled "Looking towards the future: creating an international remedy for child rights violations - the need for a communications procedure under the Convention". |
Во время перерыва на обед 8 октября состоялось параллельное мероприятие, озаглавленное "Глядя в будущее: создание международного средства правовой защиты от нарушения прав ребенка - необходимость в процедуре сообщений в рамках Конвенции". |
Looking up at the stars, dreaming about what was up there, about... |
Глядя на звезды, мечтая о том, что был там, наверху... о... |
"Looking back from where I sit now..."These middle years are only a little bit more difficult... |
Глядя назад оттуда, где я сейчас, эта зрелость лишь немного тяжелее того времени, |
Looking towards the future at the ongoing shifting global balance of power, it is evident that the Alliance should be able to contribute more to raise awareness about what it means to live in a landscape of differences and the necessary role of cross-cultural dialogue and exchange. |
Глядя в будущее на продолжающееся смещение глобального баланса сил, очевидно, что "Альянс" должен быть способен внести больший вклад в повышение осведомленности о том, что значит жить в обстановке противоречий, и о необходимой роли межкультурного диалога и обмена. |
Looking ahead, the Secretary-General firmly believes that it is crucial for Member States to agree on key goals in relation to the rule of law, with corresponding targets, so that Member States and the United Nations have clear objectives towards which to work. |
Глядя вперед, Генеральный секретарь испытывает чувство глубокого убеждения в том, что чрезвычайно важно, чтобы государства-члены достигли согласия относительно ключевых задач в области верховенства права с соответствующими показателями, с тем чтобы государства-члены и Организация Объединенных Наций имели перед собой четкие цели на будущее. |
Looking towards the future, she said Cyprus would attach great importance to a number of priorities, including changing social attitudes on gender-equality issues, improving implementation of legislation, and providing support for the special needs of vulnerable groups, including migrants and foreign women. |
Оратор говорит, что, глядя в будущее с надеждой, Кипр придает большое значение ряду приоритетов, в том числе изменению отношения общества к проблемам гендерного равенства, совершенствованию осуществления законодательства и оказанию поддержки особым потребностям уязвимых групп, в том числе женщин-мигрантов и иностранок. |
Looking ahead, we hope that delegations will begin to focus soon on the next meeting of the Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference Preparatory Committee in Geneva, to ensure practical and constructive outcomes that will lead to the full implementation of the NPT provisions. |
Глядя вперед, мы надеемся на то, что делегации начнут в скором времени фокусировать внимание на следующем заседании Подготовительного комитета Конференции по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в Женеве для обеспечения практических и конструктивных результатов, которые приведут к полному осуществлению положений ДНЯО. |
Looking ahead, the increases in ODA that are currently foreseen, while highly commendable in themselves, are modest in relation to the volumes that are widely estimated to be required to achieve the Millennium Development Goals. |
Глядя вперед, повышение уровня ОПР, которое в настоящее время предусматривается, хотя само по себе и весьма похвально, является скромным в сопоставлении с объемами, которые, как признается многими, необходимы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Looking beyond the second round of the presidential elections, the Secretary-General urges Ivorian leaders and their supporters to respect the outcome of the elections and to enter the next phase in a spirit of reconciliation, with the aim of installing the newly elected institutions without delay. |
Глядя вперед после второго раунда президентских выборов, Генеральный секретарь хотел бы настоятельно призвать ивуарийских лидеров и их сподвижников уважать итоги выборов и вступить во второй этап в духе примирения с целью безотлагательного начала работы вновь избранных институтов. |
You fire without looking? |
И стрелял не глядя, да? |
looking the way you do. |
глядя на то, как Вы себя ведете. |
While looking out the window. |
Да, глядя в окно. |
You came out without looking! |
Ты едешь, не глядя! |
She can text without looking. |
Набирает смс, не глядя на экран. |
You know that without looking? |
Ты это помнишь, не глядя? |
looking down on... well, everyone. |
Глядя вниз на... всех. |
We can pass the puck to each other without even looking. |
Мы пасуем друг другу даже не глядя. |
New Zealand... standing on a bridge like this one... looking back down at us. |
Новой Зеландией стоит на таком же мосту глядя на нас вниз. |
Keep looking him in the eye... without blinking and without showing any surprise. |
Тут тебе надо будет выдержать ещё большую паузу, глядя ему прямо в глаза, пристально и, главное, не показывая удивления. |
Next thing I knew, I woke up in an ambulance, looking up at a police officer. |
Потом я очнулся в скорой, глядя на полицейского. |
(Sara laughs) Me, I've spent the past hour looking out the window. |
Прошедший час я провела, глядя в окно. |
"Rada Anthony Tchlochova was staring at her own reflection"in the window looking out into the dusk. |
Рада Антоновна Члохова уставилась на собственное отражение в окне, глядя на рассвет. |
Jon, looking out over the north side of the Wall, sees a massive fire burning, and he and his brothers complete the preparations for battle. |
Джон, глядя на северную сторону Стены, видит массивный полыхающий костёр, дозорные завершают подготовку к бою. |
Find out if there's a way to tell by just looking at'em. |
Узнай, есть ли способ сказать, только глядя на них. |