Примеры в контексте "Looking - Глядя"

Примеры: Looking - Глядя
What were you doing looking out the window anyway? В любом случае, что ты делал глядя в чужие окна
I feel like I spent my entire life looking out windows. Кажется, я всю жизнь провела, глядя в окно.
I'll pierce him to his face, he shall die looking upon me. Проткну ему лицо, он будет умирать, в глаза мне глядя.
You can't tell anything by looking out there. Ничего нельзя сказать, глядя наружу.
Meanwhile, you're on the sidelines, looking on as he gets the girl. А вы - на заднем плане, глядя, как девушка достаётся ему.
I can tell by looking around this room that this is the first tragic death you've faced. Глядя на эту комнату, я могу сказать, что это первая трагичная смерть, которую вы видели.
Don't worry, I like to judge a man by looking him right in the eyes. Не волнуйтесь, я люблю судить о человеке, глядя ему прямо в глаза.
Henry must have gotten in without looking. Наверное, Генри сел, не глядя.
He was screaming out in agony, looking up at me with those eyes. Ок кричал от боли, глядя на меня этими глазами.
Don't waste your time looking back. Не тратьте время глядя в прошлое.
I wasted a lot of my life with my eyes looking down. Я потратила большую часть жизни глядя под ноги.
But looking here at all of you, I realize that every wish came true... Но глядя на вас, я понимаю, что все желания сбылись...
No problem, I was enjoying looking around. Ничего. Я развлекался, глядя по сторонам.
Chance was up in the turret looking out for trouble. Возможен был в башне, глядя на неприятности.
He was looking right at you when he said that. Он сказал это, глядя тебе в лицо.
He takes what he can get without even looking. Этот, не глядя, берет, что дают.
A truly superb teenage boy looking in the mirror must think... По-настоящему потрясающий подросток, глядя в зеркало должно быть, думает...
I've been thinking about what you said, about me only looking out for myself. Я думала о том, что ты говорил, обо мне глядя на самого себя.
Then, one night, your dad takes me up, gives me a ring, and proposes to me looking over the water. И однажды, твой отец привел меня наверх, подарил кольцо, и, глядя на воду, сделал мне предложение.
How did you control yourself, looking over it every single day? Как ты можешь себя контролировать, глядя на это каждый день?
But don't you sit there looking like you know Но не сиди здесь, глядя на меня, как будто знаешь,
I knew how to do this before without even looking. Я и раньше мог галстук завязывать, даже не глядя.
It's nice looking, the EcoBoost motor will shove you back into the seat, and even the unboosted 3.5 is a great match for the chassis. Приятно глядя, на EcoBoost двигатель будет shove вас обратно в сиденье, и даже unboosted 3,5 очень подходят для шасси.
He's got the title but hasn't had thousands of years of sitting in a cave looking through time. Он получил это титул, но он не сидел тысячи лет в пещере, глядя сквозь время.
The best way is to smile, nod your head... while looking me directly in the eye. Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза.