What were you doing looking out the window anyway? |
В любом случае, что ты делал глядя в чужие окна |
I feel like I spent my entire life looking out windows. |
Кажется, я всю жизнь провела, глядя в окно. |
I'll pierce him to his face, he shall die looking upon me. |
Проткну ему лицо, он будет умирать, в глаза мне глядя. |
You can't tell anything by looking out there. |
Ничего нельзя сказать, глядя наружу. |
Meanwhile, you're on the sidelines, looking on as he gets the girl. |
А вы - на заднем плане, глядя, как девушка достаётся ему. |
I can tell by looking around this room that this is the first tragic death you've faced. |
Глядя на эту комнату, я могу сказать, что это первая трагичная смерть, которую вы видели. |
Don't worry, I like to judge a man by looking him right in the eyes. |
Не волнуйтесь, я люблю судить о человеке, глядя ему прямо в глаза. |
Henry must have gotten in without looking. |
Наверное, Генри сел, не глядя. |
He was screaming out in agony, looking up at me with those eyes. |
Ок кричал от боли, глядя на меня этими глазами. |
Don't waste your time looking back. |
Не тратьте время глядя в прошлое. |
I wasted a lot of my life with my eyes looking down. |
Я потратила большую часть жизни глядя под ноги. |
But looking here at all of you, I realize that every wish came true... |
Но глядя на вас, я понимаю, что все желания сбылись... |
No problem, I was enjoying looking around. |
Ничего. Я развлекался, глядя по сторонам. |
Chance was up in the turret looking out for trouble. |
Возможен был в башне, глядя на неприятности. |
He was looking right at you when he said that. |
Он сказал это, глядя тебе в лицо. |
He takes what he can get without even looking. |
Этот, не глядя, берет, что дают. |
A truly superb teenage boy looking in the mirror must think... |
По-настоящему потрясающий подросток, глядя в зеркало должно быть, думает... |
I've been thinking about what you said, about me only looking out for myself. |
Я думала о том, что ты говорил, обо мне глядя на самого себя. |
Then, one night, your dad takes me up, gives me a ring, and proposes to me looking over the water. |
И однажды, твой отец привел меня наверх, подарил кольцо, и, глядя на воду, сделал мне предложение. |
How did you control yourself, looking over it every single day? |
Как ты можешь себя контролировать, глядя на это каждый день? |
But don't you sit there looking like you know |
Но не сиди здесь, глядя на меня, как будто знаешь, |
I knew how to do this before without even looking. |
Я и раньше мог галстук завязывать, даже не глядя. |
It's nice looking, the EcoBoost motor will shove you back into the seat, and even the unboosted 3.5 is a great match for the chassis. |
Приятно глядя, на EcoBoost двигатель будет shove вас обратно в сиденье, и даже unboosted 3,5 очень подходят для шасси. |
He's got the title but hasn't had thousands of years of sitting in a cave looking through time. |
Он получил это титул, но он не сидел тысячи лет в пещере, глядя сквозь время. |
The best way is to smile, nod your head... while looking me directly in the eye. |
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. |