So if someone was standing on the bridge for say, 40 minutes, looking down at the water, crying, that wouldn't trigger a 911 call? |
Ясно. А если бы кто-то простоял на мосту, скажем, минут 40, глядя вниз на воду и рыдая, это привело бы к звонку в службу спасения? |
This morning, I was standing on my porch of my perfect house looking in the window at my amazing, perfect children and my amazing, gorgeous husband, on the way to my amazing job. |
Сегодня утром я стояла на крыльце своего прекрасного дома, глядя в окно на своих удивительных, чудесных детей и моего замечательного, великолепного мужа, перед выходом на свою любимую работу. |
The narrator, sensing that Mrs Hagan, looking towards them from inside, is not aware of them, wonders if she is blind; Selina remarks that her dress is out of fashion. |
Рассказчик, чувствуя, что миссис Хаган, глядя на них изнутри, не знает о них, удивляется, что она не обращает на них внимания; Селина замечает, что её платье не соответствует моде. |
I would like you, without looking, to choose a card, face-down, but first - and this is very important - before you take the card, |
Я хочу, чтобы вы не глядя, выбрали карту, и положили картинкой вниз, но сначала и это очень важно прежде чем взять карту, |
It's the fifth time I stand on this shore, the Cuban shore, looking out at that distant horizon, believing, again, that I'm going to make it all the way across that vast, dangerous wilderness of an ocean. |
Я в пятый раз стою на этом берегу, на берегу Кубы, глядя далеко за горизонт и снова веря, что на это раз у меня получится переплыть эти обширные, опасные и дикие просторы океана. |
Does it ever bother you... you could've spent your life looking in a microscope... instead of a sniper scope? |
Тебя не беспокоили мысли о том... что лучше было бы провести жизнь, глядя в микроскоп... а не в снайперский прицел? |
To do this, it is necessary to "study the universe and its mysteries" looking through oneself, and not "through the spectacles of orthodox science and religions." |
Для этого «необходимо изучать вселенную и её тайны, глядя сквозь себя самого, а не через очки религий и ортодоксальной науки». |
A man with beads of sweat on his brow, sitting under a lighted lamp and looking over his left shoulder as he draws a man's face with a head covering and beard; |
мужчина с каплями пота на лбу сидит под горящей лампой и, глядя через левое плечо, рисует лицо бородатого мужчины с покрытой головой; |
Looking out at all the police officers in the audience, It reminds me of a joke. |
Глядя на всех полицейских в этом зале, мне вспоминается анекдот. |
Looking ahead towards the further development of this interaction, the Secretary-General wishes to make the following recommendations. |
Глядя вперед в направлении дальнейшего развития этого взаимодействия, Генеральный секретарь хотел бы сделать следующие рекомендации. |
Looking out the window, I saw a car coming. |
Глядя в окно, я увидел приближающуюся машину. |
Looking back on it, there have been clues. |
Глядя назад в прошлое, можно было бы предположить такой поворот. |
Looking back, there was so much suffering, and so little joy each day. |
Глядя назад, там было столько страданий, и так мало радости каждый день. |
Looking in your eyes, I know you do. |
Глядя тебе в глаза я знаю, что ты веришь. |
Looking down the scope, it's likely Davis saw faces. |
Глядя в прицел, Дэвис, вероятно, мог видеть лица. |
DARKNESS: Looking upon these frail creatures, one would not think that they could contain such power. |
Глядя на этих хрупких существ, трудно представить, что они обладают такой силой. |
Looking ahead, the major challenge for the humanitarian community will be the return and resettlement of internally displaced persons. |
Глядя вперед, скажу, что серьезной и сложной задачей для гуманитарного сообщества будет возвращение и расселение внутренне перемещенных лиц. |
Looking ahead, the 3G is of the view that the G-20 should maintain its informal nature and set-up as a Leaders' Summit. |
Глядя в будущее, ГГУ считает, что Группе двадцати следует сохранять ее неформальный характер и конфигурацию саммита руководителей. |
How did it make you feel, being on the outside looking in? |
Что вы чувствовали, глядя на всё это со стороны? |
The rush of being out there and being that miracle that people are hoping for, looking people in the eye and letting them know, |
Ощущения, когда ты там, и ты - единственное чудо, на которое надеются люди, глядя прямо в глаза ты даешь им знать, |
Looking... exactly why I'm now... |
Глядя на них, я точно знаю, что не смогу. |
Looking ahead, we hope that the CTC's next work programme will cover a 180-day period. |
Глядя в будущее, мы выражаем надежду на то, что следующая рабочая программа КТК будет охватывать период в 180 дней. |
"Looking up at the bright moon" |
"Глядя на яркую Луну," |
€Looking Life in the eyes? |
"Глядя жизни в глаза"? |
Looking around at your faces, l believe you feel the shame I feel at this sight. |
Глядя вокруг на ваши лица, я думаю, вы чувствуете тот же стыд, что и я на этом месте... |