| Can you tell anything about me just by looking in my eyes? | Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза? |
| It's in the chemistry, but you can't tell by looking they all just look like tears. | Это в химии, но вы не можете сказать, глядя все они только похожи на слезы. |
| As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. | Будто глядя сквозь пыльное оконное стекло, Он может видеть прошлое, но не прикоснуться к нему. |
| Someone looking through our photo album would conclude that we had led a joyous, leisurely existence | Кто-нибудь, глядя на наши фотографии, может подумать, что мы ведём счастливое беззаботное существование. |
| I suppose you know what this is without looking? | Полагаю, ты знаешь, что здесь, даже не глядя? |
| And looking around at some of you, I can see I have done just that. | И глядя на некоторых из вас, могу сказать, что мне удалось. |
| And looking down on all of humanity, the miracle of life is indescribably profound, and the beauty of our planet is simply awe-inspiring. | И глядя свысока на все человечество, понимаешь, что волшебство жизни неописуемо абсолютно, а красота нашей планеты попросту внушает благоговение. |
| Wait, see that guy, looking up there? | Подождите, видеть, что парень, глядя вверх там? |
| But in looking through this stuff, seems like she brought it back from the woods. | Но, глядя на эту штуку, очень похоже, что она принесла ее из леса. |
| I'm on the top of the world looking down on creation... | Я на вершине мира, глядя на творение... |
| Which is why, as I stand looking out upon you all tonight I'm reminded of a sobering fact. | И потому, стоя сейчас здесь и глядя на всех вас я не могу забыть о главном. |
| I want to go out looking up at the sky not at the ground. | Я хочу умереть, глядя вверх, на небо, а не уставившись в землю. |
| And a guy comes to pick one of those pens out of that box without looking. | Человек не глядя берет из коробки одну из ручек. |
| You know, that instinct to leap without looking, that was his nature, too. | Эта склонность не глядя бросаться вперёд были и у него. |
| Now we're going even further, looking far above us to reveal the invisible secrets on the very edges of our world. | А сейчас мы движемся даже дальше, глядя высоко вверх, чтобы обнаружить скрытые тайны на самых границах нашего мира. |
| And I signed it without looking, because that's what I do. | И я ее подписал, не глядя, я всегда так делаю. |
| And looking around here tonight at all these people, and my family, and everything, I realize that she was on the right track. | И глядя вокруг, смотря на всех этих людей, мою семью и всё остальное, я понимаю, что она была на правильном пути. |
| Whoever may have seen it, looking towards the bay, would think that it was just a simple fisherman. | Тот, кто, возможно, видел это, глядя на залив мог бы подумать, что это был всего лишь простой рыбак. |
| I mean, looking out at all the faces, - the happy faces... | Знаете, глядя на все эти лица, счастливые лица... |
| Well, because it was just sitting there, you know, looking all tasty. | Ну, потому что он просто сидел там, ты знаешь глядя на всё вкусненькое |
| You hear without ever listening, you see without ever looking: | Ты слышишь, даже не слушая, видишь, даже не глядя: |
| Then, by way of a happy ending, and looking straight into my eyes, he gave me a personal compliment: 'Your mission was extremely important, and you have discharged it very well'. | И затем в знак успешного завершения, глядя мне в глаза, он сделал мне личный комплимент: «Ваша миссия действительно имела большое значение, и Вы ее выполнили весьма успешно». |
| Namely:What a mega woman, looking times on your page for a specific video and what you have for styling. | А именно:Что мега женщина, глядя раз на странице для конкретного видео и то, что вы для укладки. |
| In these days of summer, looking especially for luxury vacation rentals and among them the Italian region of Tuscany is more in evidence, land art, holiday and great food tradition. | В эти летние дни, глядя особенно роскошные каникулы и отпуск, и среди них итальянского региона Тоскана больше доказательств, лэнд-арта, отдыха и великие традиции питания. |
| The feeling you get, looking out from this situation is that those who took the luxury as a way of life tends to lose sight of the rules, justice, fairness, humanity and above all altruism. | Ощущение, что вы получите, глядя из этой ситуации является то, что те, кто взял роскошь как образ жизни имеет тенденцию забывать о правилах, справедливости, честности, гуманности и, прежде всего альтруизма. |