Примеры в контексте "Looking - Глядя"

Примеры: Looking - Глядя
Can you tell anything about me just by looking in my eyes? Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
It's in the chemistry, but you can't tell by looking they all just look like tears. Это в химии, но вы не можете сказать, глядя все они только похожи на слезы.
As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. Будто глядя сквозь пыльное оконное стекло, Он может видеть прошлое, но не прикоснуться к нему.
Someone looking through our photo album would conclude that we had led a joyous, leisurely existence Кто-нибудь, глядя на наши фотографии, может подумать, что мы ведём счастливое беззаботное существование.
I suppose you know what this is without looking? Полагаю, ты знаешь, что здесь, даже не глядя?
And looking around at some of you, I can see I have done just that. И глядя на некоторых из вас, могу сказать, что мне удалось.
And looking down on all of humanity, the miracle of life is indescribably profound, and the beauty of our planet is simply awe-inspiring. И глядя свысока на все человечество, понимаешь, что волшебство жизни неописуемо абсолютно, а красота нашей планеты попросту внушает благоговение.
Wait, see that guy, looking up there? Подождите, видеть, что парень, глядя вверх там?
But in looking through this stuff, seems like she brought it back from the woods. Но, глядя на эту штуку, очень похоже, что она принесла ее из леса.
I'm on the top of the world looking down on creation... Я на вершине мира, глядя на творение...
Which is why, as I stand looking out upon you all tonight I'm reminded of a sobering fact. И потому, стоя сейчас здесь и глядя на всех вас я не могу забыть о главном.
I want to go out looking up at the sky not at the ground. Я хочу умереть, глядя вверх, на небо, а не уставившись в землю.
And a guy comes to pick one of those pens out of that box without looking. Человек не глядя берет из коробки одну из ручек.
You know, that instinct to leap without looking, that was his nature, too. Эта склонность не глядя бросаться вперёд были и у него.
Now we're going even further, looking far above us to reveal the invisible secrets on the very edges of our world. А сейчас мы движемся даже дальше, глядя высоко вверх, чтобы обнаружить скрытые тайны на самых границах нашего мира.
And I signed it without looking, because that's what I do. И я ее подписал, не глядя, я всегда так делаю.
And looking around here tonight at all these people, and my family, and everything, I realize that she was on the right track. И глядя вокруг, смотря на всех этих людей, мою семью и всё остальное, я понимаю, что она была на правильном пути.
Whoever may have seen it, looking towards the bay, would think that it was just a simple fisherman. Тот, кто, возможно, видел это, глядя на залив мог бы подумать, что это был всего лишь простой рыбак.
I mean, looking out at all the faces, - the happy faces... Знаете, глядя на все эти лица, счастливые лица...
Well, because it was just sitting there, you know, looking all tasty. Ну, потому что он просто сидел там, ты знаешь глядя на всё вкусненькое
You hear without ever listening, you see without ever looking: Ты слышишь, даже не слушая, видишь, даже не глядя:
Then, by way of a happy ending, and looking straight into my eyes, he gave me a personal compliment: 'Your mission was extremely important, and you have discharged it very well'. И затем в знак успешного завершения, глядя мне в глаза, он сделал мне личный комплимент: «Ваша миссия действительно имела большое значение, и Вы ее выполнили весьма успешно».
Namely:What a mega woman, looking times on your page for a specific video and what you have for styling. А именно:Что мега женщина, глядя раз на странице для конкретного видео и то, что вы для укладки.
In these days of summer, looking especially for luxury vacation rentals and among them the Italian region of Tuscany is more in evidence, land art, holiday and great food tradition. В эти летние дни, глядя особенно роскошные каникулы и отпуск, и среди них итальянского региона Тоскана больше доказательств, лэнд-арта, отдыха и великие традиции питания.
The feeling you get, looking out from this situation is that those who took the luxury as a way of life tends to lose sight of the rules, justice, fairness, humanity and above all altruism. Ощущение, что вы получите, глядя из этой ситуации является то, что те, кто взял роскошь как образ жизни имеет тенденцию забывать о правилах, справедливости, честности, гуманности и, прежде всего альтруизма.