| He doesn't talk for long stretches, and then he's incredibly eloquent. | Он подолгу не говорит, а потом, вдруг невероятно красноречив |
| Here, they were forced to stand for long periods, facing the wall with their hands up high and their legs spread. | Их заставляли подолгу стоять на ногах, лицом к стене, руками выше головы и расставленными ногами. |
| I would take long walks alone or spend entire days by myself in bed, drinking or staring at the ceiling. | Я подолгу гулял один или целые дни проводил в постели и смотрел в потолок. |
| My kids used to take these really long, boring naps. | Дети подолгу спали, а мне было скучно. |
| But this time, he'd remain there for long minutes next to the camera. | Но на этот раз, он застревает подолгу рядом с камерой. |
| I wear this when I am apart from him for a long period of time. | Я ношу его, когда мы бываем подолгу в разлуке. |
| At the Bridge, the Committee was able to observe many pilgrims who were compelled to wait for long periods before being allowed to return to the West Bank. | На мосту члены Комитета смогли увидеть большое число паломников, которые подолгу вынуждены были ждать разрешения вернуться на Западный берег. |
| In addition, there were long delays in the supply of toilet paper. | Кроме того, им подолгу не выдавали туалетную бумагу. |
| The Board noted that UNFPA maintained an overall average vacancy rate of 16 per cent and that important posts in the field remained vacant for long periods. | Комиссия отметила, что общая доля вакансий в ЮНФПА в среднем по-прежнему составляла 16 процентов и что важные должности на местах подолгу оставались вакантными. |
| This country residence stayed long "Secret Friend Hetman, which was inconvenient to show to others." | В этой загородной резиденции подолгу гостили «тайные друзья гетмана, которых неудобно было показывать другим». |
| Well, when she started losing her eyesight, a year ago, we used to have long conversations. | Да, когда она стала терять зрение, уже почти год назад, мы подолгу беседовали. |
| We therefore pay a fitting tribute to the negotiators, who worked long and sometimes frustrating hours to make this happen. | Поэтому мы воздаем должное участникам переговоров, которые трудились подолгу, не впадая в отчаяние, для того чтобы это произошло. |
| The private world, in which they work long hours, usually turns into an environment of subjection, maltreatment and verbal and physical aggression. | Атмосфера частного мира, в котором они подолгу работают, нередко пропитана духом подчинения, жестокого обращения и вербальной и физической агрессии. |
| The transfer operation is being carried out in the context of voluntary repatriation whereby it is intended that repatriates will not stay for a long period of time in a transit centre. | Операция по их переселению осуществляется в контексте добровольной репатриации, условиями которой предусматривается, что репатрианты не будут подолгу оставаться в транзитном центре. |
| JS7 added that perceived enemies of the President were subjected to harsher treatment such as exposing them to unhealthy environments and long periods of solitary confinement. | В СП7 также сообщается, что предполагаемые враги президента подвергаются более суровому обращению, в частности их содержат в антисанитарных условиях и подолгу в одиночном заключении. |
| The NCHR expressed concern about the prevalence of child labour, including the long hours worked by children in hazardous conditions and the absence of social security. | НЦПЧ выразил обеспокоенность широким использованием детского труда, и в частности тем, что детям приходится подолгу работать в опасных условиях, а также отсутствием социального обеспечения. |
| It came as no surprise to those who knew him that his body was at his office where he often worked long hours after everyone else had gone home. | Для тёх, кто ёго знал, нё было сюрпризом что ёго тёло нашли в ёго офисё гдё он часто подолгу работал послё того, как всё уходили домой. |
| Now that you and I have been having lunch and taking these long walks and you shamelessly flirt with me, and I actually find myself enjoying the flirtation. | Теперь, когда мы с тобой обедаем и подолгу беседуем, и ты бессовестно со мной заигрываешь, и мне на самом деле нравится заигрывание. |
| I admit I haven't kept in touch, but we've often been out of touch for long periods. | Да, я не выходил на связь, но мы, часто и подолгу не общались друг с другом в прошлом. |
| Most of these persons have been compelled to spend long periods of time in UNPA Sector West while waiting for their entry visas, adding to their stress and anxiety. | Большинство из этих лиц были вынуждены подолгу находиться в секторе ЮНПА-Запад, дожидаясь оформления въездных виз, что дополнительно усугубляло в них чувство напряженности и тревоги. |
| In cases where a declaration of abandonment from the minor's court is necessary, a very long wait is often involved which could last up to seven years, particularly for children who are in government institutions or religious or non-profit nurseries. | В тех случаях, когда требуется заявление об отказе от ребенка, подтверждаемое судом по делам несовершеннолетних, заинтересованным лицам зачастую приходится очень подолгу ждать, порой до семи лет, в частности в случае детей, находящихся в государственных учреждениях или в религиозных или бесплатных яслях. |
| Those who do obtain permits face long waiting times, restricted gate opening hours, physical searches and restrictions on the kinds of farming equipment allowed to pass. | Те, кто получает пропуска, сталкиваются с необходимостью подолгу ждать, ограниченным временем работы пропускных пунктов, физическими обысками и ограничением видов сельскохозяйственной техники, которые разрешается пропускать. |
| With regard to non-expendable property kept in stock for a long time, the Department of Field Support required that there should be no non-expendable property kept in stock for more than 12 months. | Что касается имущества длительного пользования, подолгу хранящегося на складах, то Департамент полевой поддержки требует, чтобы сроки хранения такого имущества не превышали 12 месяцев. |
| Clive lived in London but often spent long stretches of time at the farmhouse of Charleston, Sussex, where Vanessa lived with Duncan and her three children by Clive and Duncan. | Тот жил в Лондоне, но часто подолгу жил на ферме в Чарльстоне, Сассекс, где Ванесса жила со своим тремя детьми от Гранта и Белла. |
| You don't stick around anywhere long enough to do that kind of project, do you? | Ведь на это нужно время, а ты нигде подолгу не задерживалась. |