The subjects to be discussed will address issues such as type and functions of terminals and logistics centres, optimal location of terminals, applicable regulatory framework as well as operational aspects. |
Будут обсуждаться такие вопросы, как тип и функции терминалов и логистических центров, оптимальное размещение терминалов, применимая нормативная основа, а также оперативные аспекты. |
Indeed, major changes had taken place in the way in which transnational corporations (TNCs) organized their activities, contributing to a shift towards services in global FDI flows and affecting the location of even highly knowledge-intensive activities. |
Так, произошли существенные изменения в организации деятельности транснациональных корпораций (ТНК), что привело к переориентации глобальных потоков ПИИ на сектор услуг и затронуло размещение даже наукоемких видов деятельности. |
Victims are often located in many countries, and additional countries may be used for other purposes, such as for example, as a location for "drop boxes" (to transfer funds) or as a base for fraudulent Internet sites. |
Потерпевшие, зачастую, находятся во многих странах, и дополнительные страны могут использоваться для других целей, таких как, например, размещение "почтовых ящиков" (для передачи средств), или в качестве основы для мошеннических сайтов в Интернете. |
The infrastructure and physical location of stockpiles, e.g. buildings, bunkers, security fences and intruder detection systems, also influence the safety and security of ammunition in storage. |
Инфраструктура и физическое размещение запасов, например здания, бункеры, охранные ограждения и системы обнаружения вторжения, также влияют на сохранность и безопасность находящихся на складском хранении боеприпасов. |
The multilateral trading system could provide unique public good, including by addressing economic nationalism that could alter competitive conditions and production location in the future and by delivering the development agenda of the Doha Round. |
Многосторонняя система торговли могла бы стать уникальным общественным благом, в том числе за счет решения проблемы экономического национализма, которая способна менять конкурентные условия и размещение производственных мощностей в будущем, и за счет реализации повестки дня Дохинского раунда в области развития. |
Apart from the operational needs, the location of UNSOA in Nairobi provides an opportunity for the United Nations to establish synergies and cooperation in shared administrative support between UNSOA, UNPOS and the United Nations Office at Nairobi, which is detailed in the budget submission. |
Помимо удовлетворения оперативных потребностей размещение ЮНСОА в Найроби создаст Организации Объединенных Наций возможность для взаимодействия и сотрудничества в рамках совместно предоставляемой административной поддержки ЮНСОА, ПОООНС и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, о чем подробно говорится в предлагаемом бюджете. |
location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; |
размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе; |
(a) Whether a "partial location authorization" could be granted to several locations and whether it had been granted to several locations in that particular case; |
а) Может ли быть выдано "частичное разрешение на размещение" в отношении нескольких местоположений и было ли такое разрешение выдано в отношении нескольких местоположений в данном конкретном случае? |
Improved operational benefits to organisations providing services, eg ability of social services departments to plan better location of services such as day care centres, and better routes for services such as meals on wheels. |
более позитивные результаты для работы организаций сферы услуг, в частности способность ведомств, занимающихся предоставлением социальных услуг, более рационально планировать размещение объектов, например детских садов, и более эффективно составлять маршруты развоза пищи для неимущих слоев населения; |
pollutant emission limits (permissible concentrations in fuel gases, maximum permissible discharge to atmosphere, factors taken into account for limitation of emissions (age of appliances, kind of emitters, location, thermal output, etc.); |
предельные уровни выбросов загрязняющих веществ (допустимые концентрации в топливных газах; максимально допустимые уровни выбросов в атмосферу; факторы, учитываемые для целей ограничения выбросов (срок службы приборов, вид приборов, являющихся источником выбросов, их размещение, тепловая мощность и т.д.); |
Location of additional bed is possible only in suites of category double standard. |
Размещение дополнительной кровати возможно в номерах категории двуместный стандарт. |
(b) Location... UNECE website (globally) |
Ь) Размещение... веб-сайта ЕЭК ООН (на глобальном уровне) |
Article 14.04 Location and arrangement of supply units |
Статья 14.04 Размещение и устройство элементов питания |
Having secured the location permit, the proponent can request input data for the project development, start survey and planning activities and, as a final step, apply for the construction activities permit. |
Получив разрешение на размещение объекта, инициатор проекта может запросить вводные данные для разработки проекта, приступить к проектно-изыскательским работам и на заключительном этапе обратиться с ходатайством о выдаче разрешения на ведение строительных работ. |
The Party concerned considers that having two fully operational computers at the location and posting the information on the website to be "sufficient and relevant" for article 6 purposes and that there is no need that the information be "brought to somebody's house". |
Соответствующая Сторона считает, что наличие двух функционирующих компьютеров для ознакомления с информацией, а также размещение ее на веб-сайте вполне "достаточно и уместно" для целей статьи 6 Конвенции, и не видит никакой необходимости в том, чтобы "доставлять эту информацию кому-либо домой". |
Other options could be considered to ensure that the public records of the Tribunals are made available to the populations of the affected countries, for example, location close to the affected countries, and information centres. |
Могут быть рассмотрены также и другие варианты для обеспечения доступа населения затронутых стран к открытым материалам Трибуналов, например размещение архива поблизости от затронутых стран или создание информационных центров. |
The Office obtained the views of some heads of centre regarding the "United Nations house" concept, which involves having all United Nations entities in a country or region in one location. |
В Управление поступили мнения некоторых руководителей центров, касающиеся концепции «Дома Организации Объединенных Наций», которая предусматривает размещение всех учреждений Организации Объединенных Наций в той или иной стране или регионе в одном месте. |
WHO also considered the following options for locations: co-locating in an existing WHO office; co-locating in another United Nations family facility; or establishing a new location in a country where there is an existing host country agreement. |
ВОЗ также рассмотрела следующие варианты размещения: совместное размещение в существующем отделении ВОЗ, совместное размещение в помещениях другой организации системы Организации Объединенных Наций или создание нового центра в стране, с которой уже заключено соглашение, в соответствии с которым та выступает в качестве принимающей стороны. |
"Enterprise data centre server consolidation and resilience" will be accomplished by hosting the application in one location characterized by world-class operations and resilience, thereby reducing the cost of implementing enterprise systems |
«Консолидация и повышение надежности серверов общеорганизационного центра хранения и обработки данных»: размещение приложений в едином центре, соответствующем международным стандартам в плане функционала и надежности, что позволит сократить расходы на внедрение общеорганизационных систем |
In order to simplify, to the extent possible, the placement of the artwork in the temporary North Lawn Building, the location of each artwork will be determined on the basis of alphabetical order; |
С тем чтобы упростить, насколько это возможно, размещение произведений искусства во временном здании на Северной лужайке, все произведения искусства будут расположены в алфавитном порядке; |
The UNU/INTECH project on "New Technologies, Economies and Scales and Scope and Location of Production in Developing Countries" was completed in 1995. |
В 1995 году было завершено осуществление проекта УООН/ИНТЕК "Новые технологии, эффект масштаба, производственные мощности и размещение предприятий в развивающихся странах". |
Article 14-4 Location And Arrangement Of The |
Статья 14-4 Размещение и устройство распределительного пункта |
Grave depth And location terrain. |
глубина захоронения и размещение на местности. |
Existence and location of minefields |
Наличие и размещение минных полей |
9.3.1.52 Type and location of electrical equipment |
9.3.1.52 Тип и размещение электрооборудования |