Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Отечественных

Примеры в контексте "Local - Отечественных"

Примеры: Local - Отечественных
Sri Lanka stated that the available local expertise and resources were inadequate for the implementation of the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, and therefore assistance was needed from international agencies for that purpose. Шри-Ланка заявила, что отечественных специалистов и ресурсов для осуществления Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей не хватает, в связи с чем требуется помощь со стороны международных учреждений.
Furthermore, according to the Ministry of Health, production capacity of the main local drug industries stands at 35 per cent of designed capacity and covers about 12 per cent of the drug supply market share in the country. Кроме этого, по данным министерства здравоохранения, объем производства на основных отечественных фармацевтических предприятиях составляет 35 процентов от расчетной мощности, и они обеспечивают около 12 процентов медикаментов, реализуемых в стране.
In addition to the KOREASAT Programme, the Republic of Korea has carried out research on the prospects of the domestic satellite communication market and has conducted a feasibility study on the local development of communication satellites. В дополнение к программе KOREASAT в Республике Корее были проанализированы перспективы отечественного рынка спутниковой связи и было проведено технико-экономическое обоснование программы создания отечественных коммуникационных спутников.
As a private legal practitioner, Mr. Janneh has represented banks, insurance companies, statutory corporations and private commercial companies, both local and foreign, as well as numerous individuals both in civil and criminal matters. Как частнопрактикующий юрист г-н Джаннех представлял интересы банков, страховых компаний, официально зарегистрированных корпораций и частных коммерческих компаний - как отечественных, так и зарубежных, - а также многих частных лиц как в гражданских, так и в уголовных процессах.
Even if their own works are not pirated, the pirated copies of international artists' works become cheaper than legal copies of local artists' works resulting in lost sales; Даже если их собственные произведения не становятся объектом пиратства, пиратские копии зарубежных авторов и исполнителей оказываются дешевле, чем законные копии отечественных авторов и исполнителей, что ведет к падению объема продаж;
Support should be given to the possible development of such strategic alliances between domestic and international transport providers and the local manufacturing industry. Следует поддерживать шаги по возможному созданию таких стратегических союзов с участием отечественных и международных поставщиков транспортных услуг и предприятий местной обрабатывающей промышленности.
Typically, exports are constrained by a lack of local service capacity and the poor quality of services available locally. Обычно экспорт затруднен в результате недостаточных возможностей местного сервисного сектора и низкого качества отечественных услуг.
The lack of efficient domestic suppliers is often a key obstacle to the creation of local linkages. Основным препятствием для налаживания кооперационных связей на местном уровне зачастую является отсутствие эффективных отечественных поставщиков.
Capacity-building helped local firms become entrepreneurs in their own right. Формирование производственной базы помогает становлению зрелых отечественных предпринимателей.
Thereafter, they may diminish in parallel with the country's rising ability to meet its investment, services and goods needs domestically, and by developing appropriate policies to strengthen local capacities . Впоследствии масштабы утечки могут уменьшаться по мере расширения национальных возможностей для удовлетворения отечественных потребностей в инвестициях, услугах и товарах благодаря разработке адекватной политики укрепления местного потенциала .
Policy responses are also needed to prevent multinational enterprises from crowding out domestic industries, locking local producers into the lower value added segments of the production process and creating undesirable social and environmental impacts. Политика также должна предусматривать меры, призванные не допустить вытеснения многонациональными компаниями отечественных предприятий, заблокирования местных производителей в сегментах производственных процессов с низкой добавленной стоимостью и появления нежелательных социальных и экологических последствий.
Incubators of start-ups are also a widely used tool within the sector, and they could receive long-term financial support from local and domestic institutions. Бизнес-инкубаторы для молодых компаний также находят широкое применение в рамках этого сектора, и они могут пользоваться долгосрочной финансовой поддержкой со стороны местных и отечественных учреждений.
Strong local skills and firms attract FDI; the entry of foreign affiliates, in turn, can feed into the competitiveness and dynamism of the domestic enterprise sector. Квалифицированные местные специалисты и успешно работающие фирмы привлекают ПИИ; в свою очередь развертывание иностранных филиалов может подпитывать конкурентоспособность и динамизм сектора отечественных предприятий.
In many senses, convincing the domestic investor could be considered a prerequisite for attracting foreign investment since overseas and local investors shared similar concerns. Во многих отношениях формирование атмосферы доверия среди отечественных инвесторов можно считать необходимой предпосылкой привлечения иностранных инвестиций, поскольку зарубежным и местным инвесторам приходится решать аналогичные проблемы.
The Republic of Korea and Taiwan Province of China adopted interventionist strategies on trade and domestic resource allocation, with a clear preference for promoting indigenous enterprises and deepening local capabilities. Республика Корея и китайская провинция Тайвань руководствовались интервенционистскими стратегиями в области торговли и распределения внутренних ресурсов, отдавая явное предпочтение поощрению деятельности отечественных предприятий и наращиванию местного потенциала.
creation of a databank of the best practices of local, domestic and foreign public organizations and businessmen. создание банка данных передового опыта местных, отечественных и зарубежных общественных организаций и предпринимателей.
An analysis based on information collected from schools indicated that school rehabilitation remained a priority and was constrained by the lack of local funding for labour and in-country components. Анализ, проведенный на основании информации, полученной из школ, показал, что ремонт школ остается одной из первоочередных задач, осуществлению которой препятствует нехватка местных средств для оплаты труда рабочих и приобретения отечественных компонентов.
To involve domestic and international non-governmental organizations in the drafting of decisions of executive and local self-government bodies on gender equality; привлечение к подготовке решений органов исполнительной власти и органов местного самоуправления по вопросам гендерного равенства отечественных и международных общественных организаций;
TNCs could diffuse technology and skills to the local economy thanks to interactions between foreign affiliates and domestic firms through demonstration, competition, linkages and labour mobility. Взаимодействие филиалов иностранных компаний и отечественных предприятий позволяет ТНК повышать технологическую и кадровую вооруженность местной экономики благодаря демонстрационному эффекту, конкуренции, взаимным контактам и перемещению рабочей силы.
With regard to issues of implementation, speakers noted the many outstanding issues from the former Round, while stressing the importance of local content requirements to create intra-industry linkages and/or domestic supplier networks. В связи с имплементационными вопросами выступавшие отметили множество неурегулированных вопросов, оставшихся после предыдущего раунда, подчеркнув при этом важное значение требований в отношении местного компонента для формирования внутриотраслевых связей и/или сетей отечественных поставщиков.
"Strengthening the local absorptive capacity" and "developing domestic SME suppliers" on the SME side. "укрепление местного поглощающего потенциала" и "развитие отечественных поставщиков из числа МСП" применительно к сфере МСП.
However, foreign holdings of domestic debt tend to be less stable than those held by domestic institutional investors, as the former have no obligation to hold a certain percentage of their assets in local debt instruments. Вместе с тем иностранные активы отечественных долговых обязательств, как правило, являются менее стабильными, чем те, которые принадлежат отечественным институциональным инвесторам, поскольку первые из них не связаны никаким обязательством держать определенную процентную долю своих активов в местных долговых инструментах.
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты.
If domestic investment levels are low, as is particularly the case in LDCs, there are numerous situations under which foreign and local firms can work together to exploit their respective comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes. Если уровень отечественных капиталовложений низок, что, в частности, характерно для НРС, во многих ситуациях иностранные и местные компании могут налаживать деловое сотрудничество для реализации соответствующих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов.
It may also facilitate a new physical or virtual proximity between global buyers and local SMEs having an established niche or demonstrating innovation and business success capacity in domestic and subregional/regional markets. Кроме того, она физически или виртуально сближает глобальных покупателей с местными МСП, имеющими свою собственную сформировавшуюся нишу или демонстрирующими способность успешно заниматься новаторской деятельностью и вести дела на отечественных или субрегиональных/региональных рынках.