It further concluded that approximately 1.5 million persons representing 9.0 percent of Mozambique's population lived in 791 identified mine affected communities in all 10 of Mozambique's provinces. |
Оно далее заключило, что в 791 идентифицированной общине, затронутой минами, во всех 10 провинциях Мозамбика проживало примерно 1,5 миллиона человек, что составляло 9,0 процента мозамбикского населения. |
According to the Citizenship Law (1982), this population, despite of having lived for generations in Northern Rakhine State, is not recognized as one of the 135 national races in Myanmar. |
Согласно Закону о гражданстве (1982 год), это население, хотя оно на протяжении многих поколений проживало в северном штате Ракхайн, не признано в качестве одной из 135 национальностей в Мьянме. |
In 2005, over one third (37 per cent) of the urban population in developing countries lived in slums and UN-Habitat estimates that by 2020 the world slum population will reach almost 1 billion. |
В 2005 году более трети (37 процентов) городского населения проживало в трущобах, а к 2020 году, согласно оценкам ООН-Хабитат, население трущоб во всем мире достигнет почти 1 миллиарда человек. |
In addition, by 2010, 44 per cent of persons in low-income countries lived in extreme poverty, more than double the average rate of 21 per cent for developing countries. |
Кроме того, в 2010 году в странах с низким уровнем дохода в условиях крайней нищеты проживало 44 процента населения, что в два раза превысило средний показатель для развивающихся стран, составляющий 21 процент. |
Belarus is undergoing a period of intense urban development and, as of 1 January 2010 (using preliminary results of the 2009 census), 74.5 per cent of the population lived in cities and towns. |
Республика Беларусь переживает период интенсивной урбанизации - на 1 января 2010 г. (с учетом предварительных итогов переписи населения 2009 г.) 74,5% населения проживало в городах и поселках городского типа. |
According to the multiple indicator cluster survey (2005), the vast majority of the Georgian population (96.8%) lived in households with improved sanitation facilities and 56.3 per cent of children under the age of 2 had access to toilets that followed proper hygienic rules. |
По данным обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки (2005 год), подавляющее большинство грузинского населения (96,8 процента) проживало в домах с улучшенными санитарно-техническими условиями, и 56,3 процента детей в возрасте до двух лет были обеспечены туалетами, соответствующими надлежащим санитарно-гигиеническим нормам. |
At the end of 1999, some 82.2 million people lived in the Federal Republic of Germany in an area of roughly 357,000 km2, in other words approximately 0.2 million more people than when the last CEDAW National Report was made (reference year: 1996). |
В конце 1999 года в Федеративной Республике Германии на площади приблизительно 357 тыс. кв. км проживало около 82,2 млн. человек, т.е. примерно на 0,2 млн. человек больше, чем на момент подготовки последнего национального доклада для КЛДОЖ (базисный год: 1996). |
More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. |
Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7». |
In 1989 it was estimated that 13 per cent of the population lived in urban areas but by 1999, urban population had increased to 21 per cent. |
По оценкам, в 1989 году в городских районах проживало 13 процентов населения страны, но уже к 1999 году численность городского населения увеличилась до 21 процента. |
While in 1959 31% of the population lived in towns, in 1990 the urban share had already reached 66%. |
Так, если в 1959 г. в городах проживало только около 31 % населения республики, то в 1990 г. доля городского населения выросла до 66 %. |
Both Blue Group and Green Group, consisting of parachute troops that landed in the eastern part of Drvar where most of the population lived, were also engaged in heavy fighting. |
Группы «синих» и «зелёных», высадившиеся в восточной части Дрвара, где проживало большинство населения, также вступили в упорные бои. |
In the case of a person who had lived in Norway, for example, before applying for asylum in Sweden, the scope of the investigations would not be as protracted as a case involving a country experiencing internal strife. |
Так, например, в том случае, если речь идет о лице, которое до подачи заявления о предоставлении убежища в Швеции проживало в Норвегии, расследование будет менее продолжительным по сравнению с рассмотрением дела, касающегося страны, переживающей состояние внутреннего конфликта. |
This accounted for a mass exodus of Serbs from Croatia, especially from larger cities and towns like Zagreb and Rijeka, where Serbs always lived in substantial numbers and where they left invaluable land and property. |
Это привело к массовому уходу сербов из Хорватии, который прежде всего затронул такие крупные города, как Загреб и Риека, где традиционно проживало много сербов, оставивших там ценные участки земли и имущество. |
The Act places indigenous and other manpower on an equal footing in cases where a non-indigenous person has lived in Greenland for at least 7 out of 10 years or has a special affiliation with Greenland, for example through family ties. |
Закон обеспечивает равенство прав гренландских и других трудящихся в тех случаях, если лицо негренландского происхождения проживало в Гренландии минимум семь из десяти лет или имеет с Гренландией особые связи, например родственные связи. |
It has been calculated that in 1989 the number of children below 16 years of age who lived in families with a total income per head at or below the subsistence level was 1.4 million, or 55 per cent of the total. |
По расчетам в Республике в 1989 году в семьях со среднедушевым совокупным доходом на уровне или ниже прожиточного минимума проживало 1,4 млн. детей в возрасте до 16 лет, или 55%. |
The U.S. population living abroad was not enumerated as part of the 1990 census; however, administrative data from U.S. government agencies indicate that a total of 923,000 federal employees and their dependants lived abroad in 1990. |
При проведении переписи 1990 года не учитывались граждане США, проживающие за рубежом, однако административные данные правительственных учреждений США показывают, что в 1990 году за рубежом проживало 923000 федеральных служащих и находившихся на их иждивении лиц. |
In 1990, 75 per cent of the U.S. population lived in urban areas, defined generally as all places (incorporated or unincorporated) of 2,500 or more population. |
В 1990 году 75% населения США проживало в городских районах, к которым, по определению, относятся все (инкорпорированные или неинкорпорированные) населенные пункты, где проживают 2500 или более человек. |
The tsunami was the worst disaster in Malaysia's history, claiming 69 lives and destroying or damaging the houses of 8,000 people, many of whom lived in poor fishing communities. |
Цунами стало наихудшим стихийным бедствием за всю историю Малайзии, приведя к гибели 69 человек и разрушению или повреждению домов, в которых проживало 8000 человек, многие из которых обитали в малоимущих рыболовецких общинах. |
In 1996, poverty already afflicted 35 million people and three-quarters of the population lived below the poverty line, while the indigenous peoples were condemned to poverty as a result of neo-liberal reforms and the misappropriation of public funds. |
В 1996 году в условиях нищеты проживало 35 млн. человек, три четверти населения страны находилось за чертой бедности, а коренные народы были буквально обречены на нищету в результате проведения неолиберальных реформ и расхищения государственных средств. |
UNICEF noted that while poverty is declining, it is still very high and that 35 per cent of the population lived below the national poverty line and that about six per cent lived in extreme poverty in 2007. |
ЮНИСЕФ отмечал, что, несмотря на снижение уровня нищеты, он по-прежнему остается очень высоким, что 35% населения проживают за национальной чертой бедности и что в 2007 году около 6% населения проживало в условиях крайней нищеты. |
At the end of 1999, approximately 4,400 persons with temporary refuge lived in Slovenia: 3,150 citizens of Bosnia and Herzegovina, and 1,250 citizens of the Federal Republic of Yugoslavia from Kosovo. |
По состоянию на конец 1999 года, в Словении на положении временных беженцев проживало приблизительно 4400 лиц: 3150 граждан Боснии и Герцеговины, а также 1250 граждан Союзной Республики Югославии из Косово. |
In 1992, 16.5% of the population lived in the countryside, and 83.5% in the cities. |
В 1992 году в сельской зоне проживало 16,5 процента населения, а 83,5 процента населения приходилось на городскую зону. |
In 1992, 83.5% of the population lived in urban areas, and 16.5% in rural zones. |
В 1992 году в городских районах проживало 83,5 процента населения, в то время как в сельских районах - 16,5 процента. |
In 2005, slightly over half of the world's older population lived in urban areas, divided approximately equally between urban areas in the less developed and in the more developed regions. |
В 2005 году чуть более половины мирового пожилого населения проживало в городских районах и делилось приблизительно поровну между городскими районами в менее развитых и более развитых регионах. |
It is estimated that while 20 per cent of the world's poor lived in a fragile country in 2005, this share will exceed 50 per cent by 2015. |
По оценкам, в 2005 году 20 процентов мирового населения проживало в странах, пребывающих в состоянии нестабильности, в то время как к 2015 году его доля возрастет до 50 процентов. |