Of the seniors who lived alone and had low-income in 2006, approximately 75 percent were women, the vast majority of whom were living in urban centres. |
В 2006 году женщины составляли приблизительно 75 процентов среди одиноких пожилых лиц, причем большинство из них проживало в крупных городах. |
While around 750, 75% of China's population lived north of the river Yangtze, by 1250, 75% of the population lived south of the river. |
В то время как в 750 году 75 % китайского населения проживало к северу от реки Янцзы, к 1250 году 75 % населения уже жили к югу от реки. |
In 1990, 30.6 per cent of the world's workers lived on less than $1 a day, and approximately 60 per cent lived on less than $2 per day. |
В 1990 году 30,6 процента трудящихся мира проживало на менее 1 долл. в день и, примерно, 60 процентов - на менее 2 долл. в день. |
In 1999, 4,348 households lived in overcrowded dwellings, defined as dwellings containing more than two persons per bedroom. |
В 1999 году в перенаселенных жилищах, которыми, по определению, являются жилые единицы, где в одной спальне размещаются более двух человек, проживало 4348 семей. |
According to a census in 2000 1,426 people lived in the favela which counted 380 houses and shacks. |
Согласно переписи 2000 года в фавеле проживало 1426 человек в 380 домах и жилищах. |
Any individual 18 years of age or older was entitled to apply for Armenian nationality, provided they had lived in the country for three consecutive years, spoke the national language and abided by the laws of the land. |
Любое лицо в возрасте 18 лет или старше вправе подать ходатайство о предоставлении ему гражданства при условии, что оно непрерывно проживало на территории страны в течение трех лет, владеет государственным языком и соблюдает внутреннее законодательство. |
In the aftermath of the Chernobyl disaster, more than 59,000 square kilometres of 14 regions of the Russian Federation were contaminated; 3 million Russian people lived in these territories. |
В результате чернобыльской катастрофы радиоактивному заражению подверглось более 59000 квадратных километров территорий 14 субъектов Российской Федерации, на которых проживало около 3 миллионов человек. |
Anyone who has lived, or is living, in a family or intimate relationship with the accused will be able to apply for protection under this Act. |
Любое лицо, которое проживало или проживает в семье или имеет близкие отношения с обвиняемым лицом, сможет ходатайствовать о мерах защиты в соответствии с этим Законом. |
In 2005, 3.3 million people lived in the basin of the Lake Balkhash, including residents of Almaty - the largest city of Kazakhstan. |
На 2005 год в бассейне Балхаша проживало 3,3 млн человек, в том числе жители Алма-Аты - крупнейшего города Казахстана. |
Up to 23,000 people lived in the caves, which contained a hospital, a school, Pathet Lao offices, bakeries, shops, and even a theatre. |
В пещерах проживало до 23000 человек, располагались госпиталь, школа, штаб Патет Лао, пекарни, магазины и даже действовал театр. |
In Ukraine this policy had a dramatic effect on the Ukrainian ethnic population and its culture as 86% of the population lived in rural settings. |
В советской Украине эта политика имела драматические последствия для этнического украинского населения и его культуры, так как 86 % населения проживало в сельской местности. |
In 1990, 60 per cent of the population lived in single- or two-family houses; 70 per cent of all households with children fell into this category. |
В 1990 году 60% населения проживало в домах, предназначенных для одной или двух семей; к этой категории относились 70% всех домашних хозяйств, имеющих детей. |
That would allow the programme to target poorer communities in the northern West Bank, where up to 28 per cent of the population lived below the poverty line. |
Их открытие должно создать возможности для оказания помощи по данной программе более бедным общинам в северной части Западного берега, где до 28 процентов населения проживало за чертой бедности. |
In 1994, the majority of the residents in Sweden's three largest cities - Stockholm, Göteborg and Malmö - lived in mixed neighbourhoods with a relatively even distribution of high and low incomes. |
В 1994 году большинство населения трех крупнейших городов Швеции - Стокгольма, Гётеборга и Мальмё - проживало в смешанных микрорайонах со сравнительно одинаковым распределением семей, получающих высокие и низкие доходы. |
About half of all urban dwellers lived in settlements with fewer than 500,000 inhabitants, a proportion that is expected to decline slightly by 2015 but still remain over 50 per cent. |
Около половины всех городских жителей проживало в городах с населением менее 500000 человек, и эта доля, как ожидается, несколько уменьшится к 2015 году, но по-прежнему будет превышать 50 процентов. |
Thus, in 2000, 33 per cent of refugees lived in the Greater Copenhagen region, compared with 34 per cent of the total population. |
Так, в 2000 году в Копенгагене и его окрестностях проживало 33% беженцев по сравнению с 34% населения в целом. |
In 1998, of some 113 million school-age children not enrolled in primary education, 97 per cent lived in developing nations and nearly 60 per cent were girls. |
В 1998 году из примерно 113 млн. детей школьного возраста, не охваченных начальным образованием, 97 процентов проживало в развивающихся странах, а доля девочек среди них составляла почти 60 процентов. |
According to the Survey Report "In the lowest expenditure quintile, 75.9 percent lived in rural areas, as compared to a population average of 64.3 percent. |
Согласно докладу об этом обследовании, "в квинтили с самым низким уровнем расходов 75,9 процента лиц проживало в сельских районах по сравнению со средним показателем, равным 64,3 процента". |
In May 1998, a comprehensive UNRWA service compound was inaugurated at Waqqas, in the Jordan Valley, where more than 18,000 registered refugees lived. |
В мае 1998 года в Ваккасе в долине реки Иордан был открыт комплекс БАПОР по оказанию всеобъемлющих услуг, в котором проживало более 18000 зарегистрированных беженцев. |
Therefore, we consider that there are no grounds for making a resident's right to vote conditional on whether he/she lived in the region before the very beginning of the UNTAES mandate, that is, 15 January 1996. |
Поэтому мы считаем, что нет оснований ставить право жителей на участие в голосовании в зависимость от того, проживало ли данное лицо в районе до момента начала действия мандата ВАООНВС, то есть до 15 января 1996 года. |
According to statistics of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the population of Brazil in 2001 was 172,559,000 people, out of which 18.3 per cent lived in rural areas. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, население Бразилии в 2001 году составило 172559000 человек, из которых 18,3 процента проживало в сельских районах. |
About 63.2 per cent of that population lived in the rural areas, and women headed 85 per cent of the households (Republic of Namibia, 2004: 1). |
Из них около 63,2 процента проживало в сельской местности; при этом женщины возглавляли 85 процентов домохозяйств (Республика Намибия, 2004 год: 1). |
The report discusses the type of area in which the individual lived during the last 10 years or so of his life, although at this stage no specific region can as yet be derived from the analysis. |
В заключении рассматривается тип района, в котором лицо проживало в течение последних примерно 10 лет своей жизни, хотя на данном этапе по результатам анализа нельзя указать какой-либо конкретный регион. |
In households in which more than one woman between the ages of 15 and 44 lived, the household respondent was asked for a listing of all such females. |
В тех домашних хозяйствах, где проживало больше одной женщины в возрасте от 15 до 44 лет, респонденту домашнего хозяйства предлагалось перечислить всех таких женщин. |
According to the last population census conducted in the Soviet Union in 1989,126,000 Ossetians lived at that time in the Georgian Soviet Socialist Republic, excluding the South Ossetian Autonomous Region. |
Согласно последней переписи населения, проведенной в Советском Союзе в 1989 году, на тот момент в Грузинской Советской Социалистической Республике, исключая Юго-Осетинскую автономную область, проживало 126000 осетин. |