Another option for older boys is to be placed in "outreach", that is to say that they visit the homes regularly but do not live on the premises. |
Для более старших мальчиков существует другая возможность: они могут регулярно посещать детский дом, но не обязаны там проживать. |
The Agreement was guided by the following principles: "1. Uprooted population groups have the right to reside and live freely in Guatemalan territory. |
Это соглашение основывалось на следующих принципах: "1. Перемещенное население имеет право свободно находиться и проживать на территории Гватемалы. |
By 2050, it is further projected that around 80 per cent of the elderly will live in the developing world. |
По прогнозам, к 2050 году около 80% пожилых людей будет проживать в развивающихся странах. |
The Government's point of departure is that every Aruban is entitled to and should have their own home or live in an adequate housing situation. |
Правительство исходит из того, что каждый житель Арубы вправе и должен иметь собственное жилье или проживать в приемлемых условиях. |
The UNCT highlighted that the law requires an official residence registration be obtained for one to work and live in a particular area of the country. |
СГООН подчеркивала, что закон требует официальной регистрации по месту жительства для того, чтобы человек мог работать и проживать в том или ином конкретном районе страны. |
Informal carers provide support and assistance to persons with disabilities so that they can live at home and remain connected with their communities. |
Негосударственные работники по уходу оказывают поддержку и помощь инвалидам, с тем чтобы они могли проживать дома и не утрачивать связи со своей общиной. |
A new approach to movement policy involving a broader choice of transportation modes can also help, together with mixed developments where people can both live and work. |
Новый подход к транспортной политике, позволяющий обеспечить более широкий выбор видов транспорта, также мог бы сыграть положительную роль наряду со строительством зданий двойного назначения, что позволило бы населению проживать и работать в них. |
A child of separated parents may now live as much with his father as with his mother. |
Ребенок разведенных родителей может теперь проживать так же долго как у своего отца, так и у своей матери. |
However, extrapolating past trends, over 900 million people are expected still to lack access in 2015, 75 per cent of whom will live in rural areas. |
Однако, если экстраполировать тенденции прошлых лет, то к 2015 году такого доступа, как ожидается, по-прежнему не будет у более чем 900 миллионов человек, 75 процентов из которых будут проживать в сельских районах. |
They have power to decide who can live in the village and can call for the communal cleaning of a village. |
Они уполномочены принимать решения о том, кто может проживать в деревне, и могут объявлять о проведении общинных работ по благоустройству территории. |
Details on the second tranche will be announced soon - 50 per cent of the Afghan population will then live in transition areas. |
В скором времени будут объявлены подробности развертывания второго этапа - тогда 50 процентов населения Афганистана будет проживать в районах, охваченных переходным процессом. |
Considering that 30 to 50 per cent of developing world professionals trained in science and technology may live in the developed world, the prospect of tapping into that network is alluring. |
Учитывая, что в развитых странах могут проживать от 30 до 50 процентов специалистов из развивающихся стран, имеющих образование в области науки и техники, перспектива задействования их знаний является привлекательной. |
The United States has adopted a national flood insurance programme, which is designed to reduce the likelihood that people will live in flood zones, thereby reducing the risk of disaster. |
В Соединенных Штатах была принята национальная программа страхования на случай наводнений, которая призвана уменьшить вероятность того, что население будет проживать в зонах затопления, и это позволяет снизить опасность бедствия. |
For persons who cannot live independently, the centres have set up 50 branches, with 1,800 places, for home-stay for senior citizens and persons with disabilities. |
Для граждан, которые не могут проживать самостоятельно, в центрах создано 50 отделений круглосуточного пребывания граждан пожилого возраста и инвалидов на 1800 мест. |
With implementation of the arrangement by which it is required that a child and the insuree live in a common household, irreparable harmful consequences, would be caused to parents and their children. |
Осуществление упомянутых положений, в соответствии с которыми ребенок и застрахованное лицо должны проживать в одном домашнем хозяйстве, могло бы причинить непоправимый ущерб родителям и их детям. |
Members of the "hostile" class faced the greatest number of restrictions and could not live in Pyongyang or other major cities or be admitted to colleges or universities. |
К членам "враждебного" класса применяется больше всего ограничений, и они не могут проживать в Пхеньяне и в других крупных городах, а также поступать в колледжи или университеты. |
By 2015, half of the world's poor will live in fragile and conflict-affected States, which are the furthest behind in the attainment of the Millennium Development Goals. |
К 2015 году половина всех бедняков мира будет проживать в нестабильных и затронутых конфликтами государствах, которые находятся далеко позади всех остальных государств в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee recommends that the State party ensure that the personal assistance programmes provide sufficient financial assistance to ensure that a person can live independently in the community. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить оказание в рамках программ персональной помощи достаточной финансовой поддержки, чтобы инвалид мог самостоятельно проживать в сообществе. |
Paragraph 2 of Article 3.86 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the court may award the right to use family assets or a certain part thereof (usufruct) to the spouse with whom minor children will live. |
Пункт 2 статьи 3.86 Гражданского кодекса Литовской Республики гласит, что суд может присудить право на использование семейного имущества или определенной его части (узуфрукт) тому супругу, с которым будут проживать несовершеннолетние дети. |
Mr. Jha (India) noted from the report of the Secretary-General in document A/61/262 that, by 2007, for the first time in human history more people would live in cities than in rural areas. |
Г-н Джха (Индия) отмечает, что, как явствует из доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/61/262, к 2007 году впервые в истории человечества в городах будет проживать больше людей, чем в сельских районах. |
More than half the world's poor would live in cities by 2007, and much more should be done to achieve significant improvements in the lives of 100 million slum-dwellers by 2002. |
К 2007 году более половины бедняков мира будут проживать в городах, и необходимо приложить гораздо больше усилий для достижения к 2020 году значительных улучшений в жизни 100 млн. обитателей трущоб. |
Under the customary law of most ethnic groups in Kenya, a woman cannot inherit land, and must live on the land as a guest of male relatives by blood or marriage. |
По действующему в большинстве кенийских этнических групп обычному праву женщина не имеет права наследовать землю и должна проживать на земельном участке в качестве гостя мужчины, с которым она состоит либо в кровном родстве, либо в брачном союзе. |
Such women live in social centres, where their situation is known and they are treated with contempt, and even violence. |
Такие женщины вынуждены проживать в социальных центрах, где их ситуация всем известна и где они подвергаются оскорблениям и даже насилию. |
If parents live apart, they shall agree with which parent a child shall reside. |
Если родители живут врозь, они договариваются о том, с кем из них будет проживать ребенок. |
If we're lucky, we live out our whole lives hiding and scared. |
Если нам повезет, мы будем проживать свои жизни прячась и всего боясь. |