The Group welcomed the States Parties which had notified the Secretary-General of the United Nations of their consent to be bound by the Protocol: Croatia, Germany, Sweden, Lithuania and Sierra Leone. |
Группа приветствовала государства-участники, которые уведомили Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своем согласии на обязательность для них Протокола: Хорватию, Германию, Швецию, Литву и Сьерра-Леоне. |
It addresses issues of diversity, representation and cohesion in the constitution and management of the public sector. Research is being concluded in a number of transitional countries, including Bosnia, Kenya, Latvia, Lithuania and Papua New Guinea. |
В рамках этого проекта изучаются вопросы многообразия, представительности и сплоченности в контексте состава государственного сектора и управления им. Исследования завершаются в ряде стран с переходной экономикой, включая Боснию, Кению, Латвию, Литву и Папуа - Новую Гвинею. |
At the request of Lithuanian parliament, constitutional court will clarify whether the law can establish the right to have dual citizenship for those citizens that left Lithuania to European Union (EU) and NATO countries. |
По просьбе парламента Литвы конституционный суд уточнит, может ли закон установить право на двойное гражданство для тех граждан, которые покинули Литву в странах Европейского союза (ЕС) и НАТО. |
He, his mother and two older brothers were allowed to return to Lithuania in 1958; his father returned in 1959. |
Ему с матерью и двумя старшими братьями было разрешено вернуться в Литву в 1958 году; его отец вернулся в 1959 году. |
A 1991 treaty with Russia extended the definition of residency to those who had immigrated to Lithuania from Russia between 1989 and the ratification of the treaty. |
Договор 1991 года с Россией расширил определение места жительства тем, кто иммигрировал в Литву из России в период между 1989 годом и ратификацией договора. |
A right of return clause was included in the 1991 constitution for persons who left Lithuania after its occupation by the Soviet Union in 1940 and their descendants. |
Оговорка о праве на возвращение была включена в конституцию 1991 года для лиц, покинувших Литву после ее оккупации Советским Союзом в 1940 году и их потомков. |
ŠKODA JS, in cooperation with its German partner, supplies such casks to the Czech power utility ČEZ and also to markets in Western Europe and Lithuania. |
В сотрудничестве с зарубежным партнером ŠKODA JS a.s. поставляет контейнеры компании ČEZ a.s., а также на рынок Западной Европы, в Болгарию и Литву. |
In addition to these terms, the treaty also included secret articles: therein, Frederick William I accepted Swedish claims to the Baltic coastal areas between Prussia and Swedish Livonia, namely Courland, Lithuania, Samogitia and Semigallia. |
В дополнение к этим условиям в договор также вошли секретные статьи: в нём Фридрих Вильгельм I принял шведские претензии на прибрежные районы Балтики между Пруссией и Шведской Ливонией, а именно на Курляндию, Литву, Жемайтию и Семигалию. |
Among the partner countries are Latvia, Lithuania, Poland, Germany, Sweden, Denmark, Japan, United States, Italy, Austria, France. |
В числе стран-партнёров можно назвать Латвию, Литву, Польшу, Германию, Швецию, Данию, Японию, США, Италию, Австрию, Францию. |
In February the UN Special Rapporteur on racism, reporting on a visit in September 2007, expressed concern about the situation of minorities in Lithuania, noting the profound discrimination faced by Roma in the fields of employment and housing. |
Специальный докладчик ООН по расизму, посетивший Литву в сентябре 2007 года, в своём февральском докладе выразил озабоченность положением меньшинств в Литве. В частности, он отметил, что ромы повсеместно сталкиваются с дискриминацией в вопросах трудоустройства и получения жилья. |
As asserts the intelligence agency, Smirnov, under the cover of scientific work, regularly came to Lithuania until the end of 2012 and made contact with local politicians, political scientists and representatives of the media. |
Как утверждает спецслужба, Смирнов под прикрытием научной работу до конца 2012 года регулярно приезжал в Литву и контактировал с местными политиками, политологами и представителями СМИ. |
In August/September 1993, the Special Envoy of the Secretary-General, Professor Tommy Koh, Ambassador-at-Large in the Ministry of Foreign Affairs of Singapore, led a good offices mission to the Russian Federation, Lithuania, Latvia and Estonia. |
В августе/сентябре 1993 года Специальный посланник Генерального секретаря проф. Томми Коу, посол по особым поручениям министерства иностранных дел Сингапура, возглавил миссию добрых услуг в Российскую Федерацию, Литву, Латвию и Эстонию. |
So far the High Commissioner has made official visits to Switzerland as host country, Austria, Bhutan, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Japan, Latvia, Lithuania, Malawi, Nepal, Norway, the Republic of Korea and Sweden. |
До настоящего времени Верховный комиссар с официальными визитами посетил Швейцарию как принимающую страну, Австрию, Бутан, Германию, Данию, Камбоджу, Латвию, Литву, Малави, Непал, Норвегию, Республику Корея, Финляндию, Швецию, Эстонию и Японию. |
During his visit to Lithuania in October 1994, the High Commissioner discussed a wide range of human rights issues with the President of the Republic and other high officials. |
В ходе своего визита в Литву в октябре 1994 года Верховный комиссар обсудил широкий круг вопросов в области прав человека с президентом Республики и другими высшими должностными лицами. |
In some of his country visits (for instance to Estonia, Latvia and Lithuania), the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as very difficult human problems. |
Во время некоторых из своих визитов (например, в Латвию, Литву и Эстонию) Верховный комиссар указал, что вопросы, касающиеся меньшинств, являются очень сложными человеческими проблемами. |
During my recent visits to the Baltic countries - Lithuania, Latvia and Estonia, I had occasion to discuss the problems relating to the rights of minorities at the highest level. |
В ходе недавних визитов, нанесенных мною в Прибалтийские страны - Литву, Латвию и Эстонию, - я имел возможность обсудить на самом высоком уровне проблемы, связанные с правами меньшинств. |
and countries in transition, Including Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia and the Russian Federation. |
а страны с переходной экономикой Включая Болгарию, Венгрию, Литву, Польшу, Российскую Федерацию, Словакию и Чешскую Республику. |
Two population needs assessment missions were undertaken in 1992 in central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan) and the Baltic States (Estonia, Latvia and Lithuania). |
В 1992 году две миссии по оценке потребностей в области народонаселения были направлены в Среднюю Азию (Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Узбекистан) и государства Прибалтики (Эстонию, Латвию и Литву). |
However, the last 3,000 troops that recently departed from Lithuania represented only 12 per cent of the total of Russian Federation troop strength in the Baltic States. |
Однако последние З 000 военнослужащих, которые недавно покинули Литву, составляли лишь 12 процентов от общей численности вооруженных сил Российской Федерации, находящихся в балтийских государствах. |
The Special Rapporteur was furthermore informed by sources that in the absence of adequate alternative facilities in Belarus, a number of independent newspapers were forced to move and are currently printing in neighbouring Lithuania. |
Кроме того, источники сообщили Специальному докладчику о том, что вследствие отсутствия на территории Беларуси развитой системы частных предприятий некоторым независимым газетам пришлось покинуть страну и перебраться в соседнюю Литву, где они теперь печатаются. |
It had also concluded bilateral treaties with some of its neighbours, including Belarus, Latvia, Lithuania, the Russian Federation and Ukraine in order to fill gaps caused by problems of State succession. |
Она также заключила двусторонние договоры с некоторыми из своих соседей, включая Беларусь, Латвию, Литву, Российскую Федерацию и Украину, с целью заполнения пробелов, вызванных проблемами правопреемства государств. |
If the Committee asked Lithuania to draw up a national plan of action, it would need to do likewise with the other States parties. |
Если Комитет попросит Литву разработать национальный план действий, то ему нужно будет точно так же поступать и в случае других государств-участников. |
It is quite likely that the European Union, viewing transport corridors through Estonia, Latvia and Lithuania as priorities, will take an active part in their development and reconstruction by providing financial and technical assistance. |
Вполне вероятно, что Европейский союз, рассматривая транспортные коридоры через Литву, Латвию и Эстонию как приоритетные, будет принимать активное участие в их развитии и реконструкции путем предоставления финансовой и технической помощи. |
The CHAIRMAN suggested inserting the words "as necessary" at the end of the paragraph: Lithuania should be asked to incorporate those provisions which were not yet directly applicable. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить слова «по мере необходимости» в конце пункта: Литву следует просить включить те положения, которые еще непосредственно не применимы. |
The CHAIRMAN pointed out that the Committee had included such a phrase for many countries in a similar situation, including Georgia and Lithuania, although not in all such cases. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет употреблял такую фразу применительно ко многим странам, находящимся в аналогичных условиях, включая Грузию и Литву, хотя и не во всех подобных случаях. |