The airline intends to operate the above-stated lines from navigation of winter 2009 except for flights to Lithuania which will since 25th September 2009. |
Вышеуказанные линии авиакомпания намерена осваивать с зимней навигации 2009 года за исключением полетов в Литву, которые начнутся с 25-го сентября 2009 года. |
At the Russian-Lithuanian border smuggling takes place and semi-legal "shuttle" trade cheaper Russian and Belarusian products, which are exported to Lithuania for resale. |
На российско-литовской границе имеет место контрабанда и полулегальная «челночная» торговля более дешёвыми российскими и белорусскими продуктами, которые вывозятся в Литву для дальнейшей перепродажи. |
The last of these German troops, also known as Freikorps, would leave Lithuania during July 1919. |
Последний из них, также известный как Freikorps («Свободный корпус»), покинул Литву в июле 1919 года. |
In 1270, he undertook a crusade against Lithuania, which had not been Christianized at the time. |
В 1270 году предпринял крестовый поход в Литву, которая в то время была языческой страной. |
The High Commissioner has dealt with those issues, in particular in his visits to Cambodia, Estonia, Latvia, Lithuania, Malawi and Nepal. |
Верховный комиссар затрагивал эти вопросы, в частности, в ходе своих визитов в Камбоджу, Латвию, Литву, Малави, Непал и Эстонию. |
The assistance in drafting or amending the competition law began with Poland and subsequently proceeded to Russia, Lithuania, Estonia, Romania and Kazakhstan. |
Помощь в составлении и исправлении законодательства в области конкуренции началась в Польше и впоследствии распространилась на Россию, Литву, Эстонию, Румынию и Казахстан. |
Finalization of detailed reports on the consultative visits to Latvia, Lithuania and the Russian Federation |
завершение подготовки подробных отчетов о консультативных поездках в Латвию, Литву и Российскую Федерацию; |
It took note of REAGs plans to hold its first country visit in Lithuania in the next few months. |
Она приняла к сведению планы КГН относительно проведения в ближайшие месяцы ее первой ознакомительной поездки в Литву. |
In addition to Estonia, the cooperation framework includes Latvia, Lithuania, Poland, Germany, Denmark, Norway, Sweden, Finland, and Russia. |
Помимо Эстонии рамки этого сотрудничества охватывают Латвию, Литву, Польшу, Германию, Данию, Норвегию, Швецию, Финляндию и Россию. |
During the period between 1992 and 2007 the Lithuanian municipalities provided housing to 1855 political prisoners and deportees and their families having returned to Lithuania for permanent residence. |
За период с 1992 по 2007 год муниципалитеты Литвы обеспечили жильем 1855 возвращающихся политических узников и депортированных лиц и членов их семей, которые вернулись в Литву на постоянное жительство. |
TAI Assessments were available or would soon be available for a number of European countries including Bulgaria, Estonia, Hungary, Ireland, Lithuania and Ukraine. |
Оценки ТАИ уже имеются или вскоре будут подготовлены для ряда европейских стран, включая Болгарию, Венгрию, Ирландию, Литву, Украину и Эстонию. |
During the mission to Estonia, Latvia and Lithuania, which took place from 18 to 24 September, the Special Rapporteur met with numerous interlocutors. |
Во время поездки в Эстонию, Латвию и Литву, которая состоялась 18 - 24 сентября, Специальный докладчик встретился и провел беседы с большим числом лиц. |
In return, Stalin's USSR was given a free hand to attack Finland and to occupy Estonia, Latvia, and Lithuania, as well as a part of Romania. |
В обмен сталинский СССР получил свободу действий в отношении Финляндии, а также позволение оккупировать Эстонию, Латвию, Литву и часть Румынии. |
In the face of a massive Russian propaganda assault, the West must continue to stand up for Ukraine, as well as for Georgia and NATO members like Estonia, Latvia, and Lithuania. |
Перед лицом масштабной атаки российской пропаганды Запад обязан продолжать поддерживать Украину, а также Грузию и членов НАТО - Эстонию, Латвию и Литву. |
After Lithuania declared independence in 1990, the seminary reacquired its former buildings, which were restored before the visit of Pope John Paul II in 1993. |
После провозглашения Литвой в 1990 году независимости семинарии вернули её бывшие здания, они были восстановлены к визиту в Литву папы римского Иоанна Павла II в 1993 году. |
My grandmother's going back to Lithuania at the end of the month and she wants to be able to kid on to her friends that I'm not a complete loser. |
Моя бабушка в конце месяца уезжает обратно в Литву и хочет показать своим подругам, что я не полный неудачник. |
It is interesting to note that PES was not conducted in many countries in the European Union (EU) and North America with traditional census, including Bulgaria, Canada, Cyprus, Ireland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta and Slovakia. |
Любопытно отметить, что ППО не проводилось во многих странах Европейского союза (ЕС) и Северной Америки, использующих традиционную перепись, включая Болгарию, Ирландию, Канаду, Кипр, Латвию, Литву, Люксембург, Мальту и Словакию. |
To support coordination and consistency with regard to the legislative activities of national institutions, a number of States, including Lithuania, Serbia and Slovenia, outlined the role of their corruption prevention bodies in monitoring draft legislation. |
Учитывая необходимость обеспечения координации и согласованности в рамках законодательной деятельности национальных учреждений, ряд государств, включая Литву, Сербию и Словению, обратили внимание на ту роль, которую играют их органы по предупреждению коррупции в плане мониторинга вносимых законопроектов. |
Several States parties, including Argentina, Ecuador, Lithuania, the Republic of Korea, Sierra Leone, Slovenia and the United States, highlighted the role of corruption prevention bodies in publicly reporting on the effectiveness of national anti-corruption policies. |
Ряд государств-участников, включая Аргентину, Литву, Республику Корея, Словению, Соединенные Штаты, Сьерра-Леоне и Эквадор, обратили внимание на роль органов по предупреждению коррупции в информировании общественности относительно эффективности проводимой национальной антикоррупционной политики. |
Encourages Belarus and Lithuania to continue consultations, on the basis of article 5, and urges Parties to agree on a reasonable time frame for the consultation period; |
призывает Беларусь и Литву продолжить консультации на основе статьи 5 и настоятельно рекомендует Сторонам согласовать разумные временные рамки для периода консультаций; |
(c) Belarus had adopted a final decision on the proposed activity and it had informed Lithuania about this new decision; |
с) Беларусь приняла окончательное решение по планируемой деятельности и проинформировала Литву об этом новом решении; |
They both have casinos in the Czech Republic, Slovakia, Romania, Hungary and now they're starting to expand inward to Bulgaria, Poland, Lithuania. |
У обоих есть казино в Чехии, Словакии, Румынии, Венгрии, и теперь они начинают проникать в Болгарию, Польшу и Литву. |
In March 2005, the Minsk Automobile Repairing Plant at Budionnogo Street signed a contract with the Lithuanian company Lisenas ir Ko in Vilnius for the delivery of 22 UAZ-3151 vehicles to Lithuania. |
В марте 2005 года Минский авторемонтный завод на ул. Буденного подписал с литовской компанией «Лисенас ир ко» в Вильнюсе контракт на поставку в Литву 22 автомобилей УАЗ-3151. |
Aliens, who arrived in Lithuania with a view to seeking asylum from persecution, have the right to apply for refugee status pursuant to the Law on Refugee Status. |
Иностранцы, прибывающие в Литву с целью просить убежища от преследования, имеют право подать прошение о предоставлении им статуса беженцев согласно Закону о статусе беженцев. |
Several countries, including the Democratic Republic of the Congo, Lithuania and Thailand, noted an increase in budget allocations for targeted initiatives for women and girls and gender equality. |
В ряде стран, включая Демократическую Республику Конго, Литву и Таиланд, было отмечено увеличение объема бюджетных ассигнований для осуществления инициатив в интересах женщин и девочек и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |