The new women-owned businesses may be granted a loan at a subsidized rate for the provision of liquidity to the fullest extent of 40.000,00 Euros for the duration of 60 months, including the ad hoc period of 24 months. |
Новому принадлежащему женщинам бизнесу могут предоставляться займы по субсидированной ставке процента для обеспечения ликвидных средств на сумму до 40000 евро на срок 60 месяцев, включая специальный период продолжительностью 24 месяца. |
CARICOM supported the recommendation in the Secretary-General's report that international financial institutions should provide sufficient liquidity to compensate for the sharp reversal in international private financial inflows and to ensure debt sustainability. |
КАРИКОМ одобряет содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что международные финансовые учреждения должны предоставить достаточный объем ликвидных средств для того, чтобы компенсировать резкое сокращение притока международных частных финансовых средств и обеспечить приемлемый уровень задолженности. |
Central banks can also take steps to create liquidity and risk-sharing institutions for loans to small businesses which show promise of generating employment, but do not have adequate access to the credit market. |
Центробанки могут также предпринимать шаги для создания институтов на основе совместных ликвидных средств и распределения рисков для предоставления займов малым предприятиям, которые имеют потенциал в плане создания рабочих мест, но не имеют адекватного доступа к кредитному рынку. |
The increase in liquidity of closed missions with cash surpluses from 30 June 2012 to 30 June 2013 was due to the inclusion of UNMIS in this group and the repayment of loans by active missions. |
Увеличение объема ликвидных средств по завершенным миссиям с положительным сальдо денежных средств за период с 30 июня 2012 года по 30 июня 2013 года объяснялось включением в эту группу миссий МООНВС и возвратом заимствованных средств действующими миссиями. |
These levels take into account the objective of optimizing the use of resources within the bounds of income and sound liquidity management and are also subject to actual regular resources income in the plan period. |
Эти объемы учитывают цель оптимального использования ресурсов в рамках полученных поступлений и эффективного регулирования ликвидных средств, а также зависят от фактического поступления средств в счет регулярных ресурсов в охватываемый планом период. |
Another key short-term challenge for the region, stemming from the recovery measures of developed countries to stimulate their economies, is the impact of the enormous liquidity injections undertaken by those countries to revive their economies. |
З. Еще одна ключевая краткосрочная проблема этого региона, являющаяся результатом мер, которые развитые страны принимают в контексте восстановления в целях стимулирования своей экономики, обусловлена воздействием огромных инъекций ликвидных средств, к которым прибегают эти страны в целях оживления своей экономики. |
(b) Business liquidity injection (Euro 678 million in 2009 and Euro 549 million in 2010); |
Ь) предоставление дополнительных ликвидных средств предприятиям (678 млн. евро в 2009 году и 549 млн. евро в 2010 году); |
The low level of payment to the Secretariat-General budget has affected the liquidity position and resulted in the inability of the Secretariat-General to implement 240 activities in various economic, political and social fields included in the action plan decided by the Council of the League. |
Низкий уровень выплат в бюджет Генерального секретариата негативно сказался на наличии ликвидных средств и привел к неспособности Генерального секретариата осуществить 240 мероприятий в различных областях экономики, политики и социальной жизни, которые были включены в план действий, принятый Советом Лиги. |
Amidst worsening economic performance in April 2009, the leaders of G20 met in London and pledged to make additional efforts to restore liquidity on the capital markets, confidence and economic growth. |
В условиях ухудшение экономического положения в апреле 2009 года лидеры Группы двадцати встретились в Лондоне и обязались предпринять дополнительные усилия для восстановления объема ликвидных средств на рынках капитала, атмосферы доверия и темпов экономического роста. |
Enhanced tools for crisis prevention and resolution, strengthened multilateral consultations on various aspects of the international system, including global imbalances, and effective emergency liquidity instruments for countries with access to private markets are critical. |
Исключительно важное значение имеют эффективные инструменты предотвращения и урегулирования кризисов, активизация многосторонних консультаций по различным аспектам этой международной системы, включая глобальные дисбалансы, и эффективные инструменты обеспечения ликвидных средств в случае чрезвычайных ситуаций для стран, имеющих доступ к частным рынкам. |
Operating costs and risks for both the United Nations agencies and the banks may therefore be higher than necessary; their reduction could ease liquidity constraints and promote safer and timelier cash transfers to implementing partners. |
Оперативные издержки и риски как для учреждений Организации Объединенных Наций, так и для банков могут поэтому быть выше, чем это оправдано; снижение издержек и рисков могло бы облегчить получение ликвидных средств и способствовать более безопасному и своевременному переводу денежных средств партнерам-исполнителям. |
As a result of these and other changes in receivable and payable balances, overall liquidity in the active missions declined by $272.1 million, particularly in MONUC, UNIFIL, MINUSTAH and UNMIK. |
В результате этих и других изменений остатков сумм к получению и к выплате общий объем ликвидных средств в действующих миссиях сократился на 272,1 млн. долл. США, в частности в МООНДРК, ВСООНЛ, МООНСГ и МООНК. |
Secondly, developing economies are less capable of adapting to the crisis and its evolution because they have a lesser capacity to inject liquidity into their financial systems or to support financial institutions in order to avoid their collapse and create jobs. |
Во-вторых, экономики развивающихся стран менее способны адаптироваться к кризису и его развитию, потому что у них ограниченные возможности по обеспечению наличия ликвидных средств в своих финансовых системах или по оказанию поддержки финансовых учреждений во избежание банкротства и для создания рабочих мест. |
As a result of the reduced liquidity, payments as at 30 June 2011 were current for only five missions - up to May 2011 for troop and formed police units, and up to March 2011 for contingent-owned equipment. |
В результате сокращения объема ликвидных средств по состоянию на 30 июня 2011 года лишь в пяти миссиях выплаты производились своевременно: по май 2011 года на воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения и по март 2011 года на принадлежащее контингентам имущество. |
Decides, in this context, that the bridging mechanism will be replenished at the main part of its sixty-ninth session through the established budget assessment in order to maintain the robust liquidity of the Organization; |
постановляет в этой связи, что механизм промежуточного финансирования будет пополнен в ходе основной части ее шестьдесят девятой сессии на основе установленной процедуры начисления взносов в бюджет в целях поддержания объема ликвидных средств Организации на достаточном уровне; |
In view of the current cash position and liquidity shortfalls in certain peacekeeping missions, as well as in anticipation of the need for immediate cash requirements for the expansion and start-up of new missions, the Secretary-General proposes that this cash balance be retained at present. |
Учитывая сумму нынешней денежной наличности и нехватку ликвидных средств в некоторых миротворческих операциях, а также ожидаемую необходимость наличных средств в ближайшее время для расширения миссий или начала новых миссий, Генеральный секретарь предлагает пока что сохранить этот остаток наличных средств. |
Based on total expenditure of $903 million during the year, the UNDP liquidity position at the end of 2006 represented approximately four months of working capital, a slight increase from the previous year. |
С учетом того, что совокупный объем годовых расходов составил 903 млн. долл. США, объем ликвидных средств ПРООН на конец 2006 года соответствовал сумме расходов примерно за четыре месяца, что немного превышает аналогичный показатель предыдущего года. |
Liquidity increased as a result of declining interest rates and cross-border capital flows were strong. |
В результате снижения процентных ставок увеличился объем ликвидных средств и трансграничные потоки капитала. |
Liquidity in the commercial banks of Montserrat was relatively high as of the second quarter of 1999. |
По состоянию на второй квартал 1999 года объем ликвидных средств в коммерческих банках Монтсеррата был относительно высоким. |
Liquidity risk is the risk that UN-Women will encounter difficulty in meeting its obligations associated with accounts payable, other liabilities and promised transfers of cash to programmes. |
Риск отсутствия ликвидных средств представляет собой риск того, что Структура «ООН-женщины» столкнется с трудностями в выполнении своих обязательств, связанных с кредиторской задолженностью, прочими обязательствами и обещанными переводами денежных средств программам. |
SDR liquidity provision for developmental purposes |
Предоставление ликвидных средств путем выпуска СДР в целях развития |
The liquidity squeeze stemming from the United States sub-prime collapse also affected the financial system. |
Дефицит ликвидных средств, обусловленный крахом системы непервоклассного ипотечного кредитования, также отразился на финансовой системе. |
Asia-Pacific regional cooperation in finance has largely been confined to mechanisms to provide short-term liquidity, but much potential remains unexploited. |
Региональное сотрудничество в области финансов в Азиатско-Тихоокеанском регионе в основном ограничивается механизмами, служащими для обеспечения краткосрочных ликвидных средств, но значительные потенциальные возможности для такого сотрудничества еще остаются неиспользованными. |
This involves higher and better quality capital and liquidity requirements, mitigating pro-cyclicality, and stronger requirements on systemically important institutions. |
Для этого будут ужесточены требования в сторону повышения размера и более строгой оценки качества собственного капитала и ликвидных средств банков, смягчения тенденций проциклического характера и ужесточения требований к важным системообразующим финансовым институтам. |
The United States could be criticized for injecting too much liquidity (through "quantitative easing") into the global economy. |
Соединенные Штаты, конечно, можно критиковать за то, что они вбрасывают в мировую экономику чрезмерно большой объем ликвидных средств (в рамках так называемого «насыщения денежной массой»). |