At first, new loans from the Government injected large amounts of liquidity into the financial system, in order to buy time so as to allow corporations to restructure their debts. |
На первых порах правительство производило значительные вливания ликвидных средств в финансовую систему путем предоставления новых займов, с тем чтобы выиграть время и дать корпорациям возможность провести реструктуризацию своего долга. |
With repayment to Member States of cash balances of closed peacekeeping missions, the other main source of liquidity will largely disappear and the situation is therefore very fragile. |
В связи с возвращением государствам-членам остатков наличных средств со счетов завершенных миссий по поддержанию мира в значительной мере исчезнет другой главный источник ликвидных средств, и это делает положение весьма неустойчивым. |
The dramatic upturn in liquidity in 2002 resulted from foreign exchange gains associated with a weakened United States dollar and increased private sector income partly attributable to a one-time legacy contribution. |
Резкий рост объема ликвидных средств в 2002 году был обусловлен курсовой прибылью в связи со снижением курса доллара США и увеличением поступлений из частного сектора, отчасти связанным с выплатой единовременного взноса. |
Technical note No. 9: Existing proposals to ensure availability of sufficient international liquidity in order, inter alia, to avoid unnecessary recessive adjustment processes |
Техническая записка Nº 9: выдвинутые предложения по обеспечению мобилизации достаточных международных ликвидных средств в целях, в частности, предотвращения процессов перестройки, которые бы неоправданно затрудняли развитие |
Reserve accumulation has become increasingly important as a means of "self-insurance" against external financial instability and ensuring the ability to meet debt service commitments in the absence of appropriate, and less costly, counter-cyclical international mechanisms for liquidity provision. |
Растет значение накопленных резервов в качестве средства «самострахования» против внешней финансовой нестабильности, что позволяет покрывать обязательства по обслуживанию задолженности при отсутствии надлежащих - и менее дорогостоящих - антициклических международных механизмов привлечения ликвидных средств. |
On the other hand, the debt crisis in Africa is no longer merely an issue of temporary lack of liquidity but one of structural insolvency, representing a serious obstacle to the socio-economic development of the continent. |
С другой стороны, кризис задолженности в Африке более не является проблемой временного отсутствия ликвидных средств, превратившись в вопрос структурной несостоятельности и став серьезным препятствием на пути социально-экономического развития континента. |
Critics have argued that the Tobin tax as it was originally conceived would not be viable because it does not permit discrimination between speculative flows and normal liquidity required in trading. |
Критики утверждают, что налог Тобина в его первоначальном виде будет неэффективным, поскольку он не позволяет проводить различие между спекулятивными потоками и нормальным объемом ликвидных средств, необходимых в международной торговле. |
Such options would be exercised to ease pressure in the event of a liquidity crisis, although market suspicion that the option might soon be exercised could itself risk precipitating a crisis. |
Такие опционы использовались бы для облегчения положения в случае острой нехватки ликвидных средств, хотя подозрение рынка в возможности скорого применения такого опциона само по себе может ускорить наступление кризиса. |
Under the current international financial system, only a few specialized multilateral agencies provide the necessary services of liquidity provision and development financing, macroeconomic surveillance and consultation, and peer review of prudential regulation. |
В условиях существующей международной финансовой системы лишь несколько многосторонних специализированных учреждений могут заниматься предоставлением необходимых услуг в плане выделения ликвидных средств и финансирования в целях развития, макроэкономического наблюдения и консультирования, а также коллегиального обзора регулирования с совещательным правом. |
In the case of Indonesia, the ratio of external debt to exports, which was above 200 per cent in 1996 and 1997, reflects the more severe debt distress that may extend beyond a mere liquidity problem in that country. |
В Индонезии отношение объема внешней задолженности к экспортным поступлениям, которое превышало 200 процентов в 1996 и 1997 годах, свидетельствует о наиболее серьезном долговом кризисе, который может выйти за рамки лишь проблемы нехватки ликвидных средств в этой стране. |
The Advisory Committee regrets that a lack of liquidity at times leads to the borrowing of funds for active peacekeeping missions from closed missions. |
Консультативный комитет сожалеет, что из-за нехватки ликвидных средств время от времени приходится заимствовать средства на финансирование действующих миссий у уже завершенных миссий. |
In this regard, the G-77 and China consider it urgent to undertake further examination of the role of enhanced SDRs in the expansion of liquidity, stabilization and reform of the global reserve system. |
В этой связи Группа 77 и Китай считают безотлагательно необходимым продолжить изучение роли усиленных СДР с точки зрения увеличения массы ликвидных средств, обеспечения стабильности и реформирования мировой резервной системы. |
While significant, the additional international liquidity to be provided by the international community, as agreed by the Group of 20, is insufficient to give developing countries the resources they need to ensure a more balanced global stimulus aligned with long-term development needs. |
Крупной суммы международных ликвидных средств, которая будет дополнительно выделена международным сообществом в соответствии с решением Группы 20, недостаточно для того, чтобы предоставить в распоряжение развивающихся стран ресурсы, которые обеспечили бы повышение сбалансированности глобальных мер стимулирования и их увязку с долгосрочными потребностями в области развития. |
Speculation in commodities had been driven by increased liquidity in financial markets which could not be absorbed by economies, resulting in unregulated capital flows that had put additional pressure on commodity markets and had led to rising food prices. |
Рост спекуляций сырьевыми товарами отчасти вызван увеличением объема ликвидных средств на финансовых рынках, которые не могут быть поглощены экономикой, что приводит к возникновению нерегулируемых потоков капитала, создающих дополнительное давление на рынки сырьевых товаров и вызывающих рост цен на продовольствие. |
This greater liquidity, however, was not reflected in increased credit to the private sector, which has been slowing in much of the world, and even declining in year-on-year terms in the United States and the euro area. |
Вместе с тем, такой излишек ликвидных средств не повлек за собой расширения кредитования частного сектора, которое замедляется в большинстве стран мира и даже ежегодно сокращается в Соединенных Штатах Америки и еврозоне. |
It was thus time to address the entrenched global imbalances and ensure short-term liquidity to help overcome the severe socio-economic costs of the crisis, while also enhancing external resources for long-term development financing. |
Таким образом, пришло время заняться проблемой глубоко укоренившихся глобальных диспропорций и обеспечить наличие краткосрочных ликвидных средств, чтобы содействовать преодолению серьезных социально-экономических последствий кризиса и одновременно с этим повысить доступность внешних ресурсов для долгосрочного финансирования деятельности в области развития. |
High interest rates in some countries, investors' appetite for risk, together with excess global liquidity, attracted record levels of portfolio capital to the region. |
Высокие процентные ставки в некоторых странах, неутолимое желание инвесторов идти на риск в совокупности с избытком ликвидных средств способствовали привлечению в регион рекордного объема портфельных инвестиций. |
In this regard, the Bank is introducing schemes to help channel liquidity from middle-income countries to investment in low-income countries. |
В этой связи Всемирный банк реализует программы в целях содействия направлению ликвидных средств стран со средним уровнем дохода на цели инвестиций в странах с низким уровнем дохода. |
The resolution should focus on action and should address such issues as strengthening the follow-up mechanism, generating liquidity for developing countries, increasing aid and developing schemes to enable the viable and sustainable management of debt with a view to liberating resources for development. |
Она должна иметь практическую направленность и затрагивать такие вопросы, как укрепление механизма последующих действий, изыскание ликвидных средств для развивающихся стран, увеличение объема помощи и разработку схем, обеспечивающих грамотное и рациональное регулирование задолженности таким образом, чтобы высвободить ресурсы на нужды развития. |
Based on total expenditure of $849 million during the year, the UNDP liquidity position at the end of 2005 represented expenditure for approximately three months of working capital. |
Исходя из общего объема годовых расходов в 849 млн. долл. США, объем ликвидных средств ПРООН на конец 2005 года включал расходы в течение примерно трех месяцев за счет оборотных средств. |
The recent financial and economic crises have emphasized the need for public oversight of the financial system and greater cooperation in strengthening the global financial safety nets to provide adequate international liquidity to cope with shocks. |
Недавние финансово-экономические кризисы указали на необходимость осуществления государственного контроля за функционированием финансовой системы и расширения масштабов сотрудничества в укреплении глобальной системы финансовой безопасности в целях обеспечения мобилизации достаточных международных ликвидных средств, позволяющих преодолеть такие потрясения. |
The Commission noted the challenges facing the region, including the continuing debt crisis in the euro zone and slow recovery in other developed economies, which were leading to lower growth prospects in the region as well as the potential reduction in access to liquidity. |
Комиссия отметила стоящие перед регионом вызовы, продолжающийся кризис задолженности в зоне евро и медленное восстановление экономики в других развитых странах, что ведет к ухудшению перспектив роста в регионе и потенциальному ограничению доступности ликвидных средств. |
Significant market uncertainty exists as to whether the sovereign debt levels in some of the most severely impacted eurozone economies represent just a liquidity problem or a more serious solvency problem. |
На рынке существует значительная неопределенность в отношении того, связаны ли уровни суверенной задолженности в некоторых странах еврозоны, которые наиболее серьезно пострадали от кризиса, с нехваткой ликвидных средств или вызваны более серьезной проблемой неплатежеспособности. |
Action should be taken to develop tools to mitigate the impact of excessive capital flows, an international framework for the restructuring of sovereign debt and a permanent multilateral mechanism to provide liquidity in systemic crises. |
Необходимо принять меры по разработке инструментов для смягчения воздействия чрезмерного притока капитала, международного механизма по реструктуризации суверенного долга и постоянного многостороннего механизма, обеспечивающего выделение ликвидных средств в случае системных кризисов. |
The monetary policy response to the global financial crisis has led to a series of reductions in policy interest rates in the region since September 2008, together with the reduction in reserve requirements for commercial banks and the provision of extra liquidity facilities. |
Корректировка денежной политики в связи с мировым финансовым кризисом спровоцировала серию сокращений процентных ставок в регионе начиная с сентября 2008 года, а также ослабление требований к коммерческим банкам в отношении необходимых резервов и предоставление дополнительных ликвидных средств. |