Given the large amount of global liquidity and the small size of emerging capital markets, fluctuations in capital flows tend to destabilize borrowers' liquidity disproportionately. |
В условиях, когда сумма имеющихся в мире ликвидных средств является большой, а размеры формирующихся рынков капитала остаются малыми, колебания в потоках капитала имеют тенденцию непропорционально сильно дестабилизировать ликвидность заемщиков. |
The recent financial crises have revealed the importance of having in place institutions that can inject liquidity into economies that, while not suffering from acute structural problems, are facing a liquidity crisis. |
Недавний финансовый кризис показал важное значение деятельности учреждений, которые могут обеспечить наличие ликвидных средств для функционирования экономики в тех случаях, когда она сталкивается с кризисом ликвидности, хотя и не переживает острых структурных проблем. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. |
Как было сообщено Правлению на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств представляет собой результат не непосредственно политики в области ликвидности, а превышения фактических поступлений над предполагаемыми поступлениями и недостаточного объема расходов по программам по сравнению с их предполагаемым объемом. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. |
Как сообщили Исполнительному совету на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств не был вызван самой политикой в области ликвидности, а явился результатом превышения поступлений над прогнозировавшимися затратами и несоответствия расходов по программам и прогнозов. |
Despite enormous challenges, UNDP met its three-month minimum liquidity requirement for regular resources in 2013, maintaining a liquidity reserve of 3.45 months of average expenses, within the minimum threshold of liquidity required by the Executive Board. |
Несмотря на огромные трудности, в 2013 году ПРООН выполнила установленное Исполнительным советом требование о минимальном трехмесячном резерве ликвидных средств для покрытия расходов по линии регулярных ресурсов, поддерживая этот резерв в объеме, соответствующем средней сумме расходов за 3,45 месяца. |
This proposal would solve the problems of adequately financing needs for extraordinary and temporary official liquidity, but not the distributive issues associated with uneven distribution of seigniorage benefits. |
Это предложение позволит решить проблемы надлежащего финансирования потребностей, касающихся исключительных и временных официальных ликвидных средств, но не вопросы распределения, связанные с неравным распределением эмиссионного дохода. |
Fortunately, the decisive actions taken by the advanced countries' monetary authorities - including provision of unprecedented amounts of liquidity - prevented a complete financial meltdown. |
К счастью, решительные действия, предпринятые руководящими денежно-кредитными учреждениями промышленно развитых стран - включая предоставление беспрецедентного количества ликвидных средств - предотвратили полную финансовую катастрофу. |
As a result, the liquidity position declined by 30 per cent at the end of the 1992-1993 biennium. |
В результате объем ликвидных средств уменьшился на 30 процентов по состоянию на конец двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
The decrease in the Organization's liquidity, to be discussed under agenda item 115, was also worrisome. |
Озабоченность вызывает также проблема сокращения объема ликвидных средств Организации, которая будет обсуждаться в рамках пункта 115 повестки дня. |
First, urgent action is required for prompt and adequate provision of liquidity for pre-empting any major crises, minimizing contagion and mitigating their adverse impact. |
Во-первых, требуются срочные меры в целях своевременного выделения адекватного объема ликвидных средств для предупреждения любых крупных кризисов, с тем чтобы свести к минимуму их распространение и ослабить их отрицательные последствия. |
More specifically, they are seen to offer opportunities for macroeconomic consultation and coordination, provision of liquidity during crises, development banking etc. |
В частности, это сотрудничество, как считается, открывает возможности для проведения консультаций и координации деятельности в макроэкономической области, выделения ликвидных средств в периоды кризисов, оказания банковских услуг в интересах развития и т.д. |
We consider that the management of critical situations depends on the availability and timely provision of international liquidity to prevent the spread of financial crises and reduce their negative impact. |
Мы считаем, что регулирование критических ситуаций зависит от наличия и своевременного предоставления международных ликвидных средств для ограничения масштабов финансовых кризисов и сокращения их негативных последствий. |
A threshold will be developed on a case-by-case basis taking into account the assets and liquidity of a defendant and the requirements of his or her defence. |
Финансовый порог будет определяться на индивидуальной основе с учетом объема активов и ликвидных средств подзащитного и потребностей, связанных с его защитой. |
In this regard, the imposition of some form of risk-based liquidity requirement on international institutional investors, including mutual funds, has been proposed. |
Предлагается, в частности, установить для международных институциональных инвесторов, в том числе взаимных фондов, нормы в отношении наличия ликвидных средств, которые зависели бы от степени рискованности их инвестиций. |
The modalities of private and official liquidity provision discussed above presume a need for use by at most a few relatively small countries at a time. |
Проанализированные выше механизмы предоставления ликвидных средств по частным и официальным каналам предполагают возможность их одновременного использования лишь несколькими относительно небольшими странами. |
With the important exception of foreign direct investment (FDI), both liquidity and financing terms for the region were very tight. |
За исключением имеющих большое значение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), условия привлечения ликвидных средств и финансирования для региона были весьма тяжелыми. |
While there are established procedures for helping such countries to restructure their debts and receive temporary international liquidity, the mechanisms have been evolving and further change can be expected. |
Хотя существуют установленные процедуры оказания таким странам помощи в реструктуризации их задолженности и получении на временной основе ликвидных средств, эти механизмы продолжали развиваться, и следует ожидать дальнейших перемен. |
There was a reversal in the declining liquidity position even though the performance was not up to the accepted standard. |
Произошли позитивные изменения в положении с сокращением ликвидных средств, хотя эффективность финансовой деятельности еще не соответствует принятой норме. |
The subject was particularly timely in view of the liquidity crisis in Mexico and the economic repercussions elsewhere in Latin America during the reporting period. |
Эта тема особенно актуальна в свете разразившегося в Мексике кризиса в сфере ликвидных средств и его экономических последствий в других странах Латинской Америки, наблюдавшихся в отчетный период. |
Increases in domestic liquidity, the low interest rates prevailing in 2002 and fairly high public spending levels led to strong performance in the non-oil sectors. |
Увеличение объемов ликвидных средств во внутреннем обороте, низкие процентные ставки на протяжении большей части 2002 года и относительно высокий уровень государственных расходов привели к активному развитию нетопливных секторов. |
The pace of easing monetary policy was unprecedented and liquidity was supplied worldwide, especially after the events of 11 September 2001. |
Темпы смягчения кредитно-денежной политики были беспрецедентными, и во всех странах мира образовался большой объем ликвидных средств, особенно после событий 11 сентября 2001 года. |
The mechanism would thus not help countries facing liquidity shortages in servicing their public or private debt and runs on their currencies, such as those witnessed in East Asia in 1997-1998. |
Поэтому данный механизм не поможет странам, сталкивающимся с нехваткой ликвидных средств для обслуживания своей задолженности по государственным или частным кредитам и обвальным падением курса своей валюты, как это имело место в 1997 и 1998 годах в Восточной Азии. |
High commodity prices, high liquidity, low risk aversion and low spreads allowed several middle-income countries to refinance their external obligations and substitute external debt with domestic debt. |
Рост цен на сырьевые товары, большой объем ликвидных средств, высокая степень готовности идти на риск и низкая разница между ставками по депозитам и кредитам позволили ряду стран со средним уровнем дохода рефинансировать свои внешние обязательства и обеспечить замещение внешней задолженности внутренним долгом. |
The changing demographic trends in OECD countries have resulted in strong growth in pension and mutual funds, which have contributed to increased liquidity in international capital markets. |
Новые демографические тенденции в странах ОЭСР привели к быстрому развитию там пенсионных и совместных фондов, что способствовало увеличению объема ликвидных средств, имеющихся на международных рынках капитала. |
Moreover, the rise in the overall liquidity in the economies of most ESCWA member countries enabled many corporations to raise private capital in the stock market. |
Кроме того, увеличение общего объема ликвидных средств в большинстве стран - членов ЭСКЗА дало многим корпорациям возможность мобилизовывать частный капитал на фондовом рынке. |