In addition, the Fund is working on a new liquidity line to provide resources immediately to strongly performing emerging markets with sound policies and fundamentals. |
В добавление к этому, МВФ находится в процессе разработки новой линии ликвидных средств в целях немедленного обеспечения сильных рынков, имеющих устойчивые политику и основы. |
Then there would not have been so much liquidity sloshing around waiting for an accident to happen. |
Тогда бы не было столько ликвидных средств, болтающихся кргом, только и ожидая несчастного случая. |
The ultimate goal should be to significantly reduce exposure to risks in such instances as foreign exchange rate fluctuations, maturity mismatch, lack of liquidity, and concentrated credit exposures. |
Конечная цель должна заключаться в значительном снижении степени подверженности таким рискам, как риски, связанные с колебаниями валютных курсов, несовпадением требований и обязательств по срокам, нехваткой ликвидных средств и высоким удельным весом отдельных должников в общем объеме предоставленных кредитов. |
During a year of tight liquidity on international markets, the region's capital inflows amounted to $52 billion. |
В рассматриваемом году, для которого была характерна ограниченность ликвидных средств на международных рынках, объем притока капитала в регион составил 52 млрд. долл. США. |
One reason is that all sides are focusing too much on the strings to be attached to the next liquidity injection and not enough on a vision of how Greece can recover and develop sustainably. |
Основная причина этого состоит в том, что все переговорные стороны слишком сосредотачиваются на условиях, которыми должны быть оговорены последующие инъекции ликвидных средств, и недостаточно занимаются концепцией того, как Греция может восстановиться и устойчиво развиваться. |
Though this environment may not be fundamentally at risk, the current trend towards increasing capital requirements for international banks - reflected, for example, in calls for the establishment of independent subsidiaries with autonomous capital and liquidity pools - is clearly worrisome. |
Хотя эта среда, возможно, и не находится фундаментально в рискованном состоянии, нынешняя тенденция в отношении увеличения требований к капиталу для международных банков - отраженная, например, в призывах учредить независимые дочерние компании с автономными фондами капитала и ликвидных средств - несомненно вызывает беспокойство. |
It is also necessary, in this connection, to seek complementary sources of liquidity, such as the anti-cyclical use of special drawing rights, and to set up regional reserve funds and strengthen existing ones. |
Кроме того, для оказания своевременной поддержки странам, сталкивающимся с проблемами, необходимо изыскать дополнительные источники ликвидных средств, такие, как нецикличное использование специальных прав заимствования и создание региональных резервных фондов или укрепление уже существующих фондов. |
Liquidity has risen sharply in the last two financial periods, particularly in 2006-2007 (34.9 per cent), and more so than contributions (31.2 per cent). |
Объем ликвидных средств резко возрос за последние два финансовых периода, особенно в 2006 - 2007 годах (на 34,9 процента), причем больше, чем объем взносов (на 31,2 процента). |
Mistaking a solvency problem for a liquidity shortfall, Europe has become hooked on the drip feed of bailouts. |
Путая проблему платежеспособности с нехваткой ликвидных средств, европейцы поймались на крючок постоянно поступающих пакетов помощи. |
Sustained strengthening of global economic growth, low interest rates and ample liquidity generated a search for yield in international investment and an appetite for risk. |
Непрерывное ускорение глобальных темпов экономического роста, низкие процентные ставки и отсутствие дефицита ликвидных средств, стали побудительным мотивом повышения интереса к зарубежным инвестициям и готовности идти на риск. |
Credit has become scarcer as banks experience liquidity constraints and seek to limit risks due to commodity price volatility and client solvability. |
Кредиты стали менее доступными, поскольку банки столкнулись с проблемой дефицита ликвидных средств и приняли меры для ограничения рисков, обусловленных неустойчивостью цен на сырьевые товары и проблемами с платежеспособностью клиентов. |
Secondly, low interest rates and abundant global liquidity led several investors to chase returns in new markets and increase their holding of local instruments issued by developing countries. |
Во-вторых, низкие процентные ставки и наличие на международном рынке большого объема ликвидных средств побудило ряд инвесторов выйти на высокоприбыльные рынки стран с формирующейся рыночной экономикой, а также пополнить свой портфель долговых обязательств, выпущенных местными заемщиками в развивающихся странах. |
By providing extra liquidity, central banks merely reduce the amount of money withdrawn from expenditure on goods and services, which mitigates, but does not reverse, the negative demand shock that hit the world economy. |
Предоставляя большие суммы ликвидных средств, центральные банки просто сокращают сумму денег, изымаемую из общих затрат на товары и услуги, что смягчает шок негативного спроса, потрясший мировую экономику, но не может послужить тому, чтобы обратить этот процесс. |
The Administration agrees that strict expenditure control is necessary, together with effective working capital management, now that UNICEF is operating from a lower liquidity position. |
Администрация согласна с тем, что в настоящее время, когда ЮНИСЕФ функционирует при более низком объеме ликвидных средств, необходим строгий контроль за расходами на ряду с эффективным управлением оборотными средствами. |
Increased competition has pushed developed country firms into mergers and acquisitions as well as bidding together, which, however is not a viable option for firms from developing countries facing a liquidity squeeze. |
Однако такой путь невозможен для компаний из развивающихся стран, которые сталкиваются с проблемой недостатка ликвидных средств. |
Due to liquidity and appetite in the high-yield markets, IPP developers have been able to raise capital more easily thanks to having recourse to traditional project finance debt. |
Благодаря наличию ликвидных средств и заинтересованности в высокоприбыльных рынках компаниям, занимающимся развитием НПЭ, удалось с меньшими усилиями привлечь необходимые капиталы благодаря использованию традиционных схем финансирования проектов за счет заемных средств. |
An investment-led recovery also looks unlikely to occur soon because of demand and liquidity constraints, as well as the continuing deterioration of the financial position of enterprises. |
В силу ограничений в области спроса и ликвидных средств, а также ввиду непрекращающегося ухудшения финансового положения предприятий вряд ли можно ожидать оживления экономики на основе роста капиталовложений. |
The widespread use of opaque financial instruments, mispricing of risk, and excessive leveraging, combined with lax regulation and the questionable use of ample liquidity, have been at the root of the largest financial crisis since the Great Depression. |
Исходными причинами крупнейшего финансового кризиса со времен Великой депрессии являются широкое использование непрозрачных финансовых инструментов, неверная финансовая оценка рисков и чрезмерная увлеченность привлеченными средствами в сочетании с неэффективным регулированием и сомнительным использованием значительных ликвидных средств. |
True, the stock of liquidity is rising rapidly. But it is rising because the private sector is hoarding money rather than spending it. |
Действительно, запас ликвидных средств быстро увеличивается, однако это увеличение происходит засчёт того, что частный сектор занимается накоплением денег, вместо того, чтобы их тратить. |
Contractionary adjustment policies, poor business confidence, shortage of domestic liquidity and scarcity of external finance underlie the economic contraction in the crisis countries in Asia. |
В пострадавших от кризиса странах Азии замедление экономического роста происходит прежде всего из-за проводимой политики сокращения регулирования платежного баланса, недостаточного уровня доверия деловых кругов, нехватки внутренних ликвидных средств и недостаточного притока внешних финансовых средств. |
Despite the large amounts of liquidity injected into the financial system, credit growth remains feeble in major developed economies and the process of financial de-leveraging is still ongoing. |
Несмотря на вливание в финансовую систему значительного объема ликвидных средств, в ведущих развитых странах рост кредитования остается незначительным, и по-прежнему продолжается процесс снижения доли заемных средств в капитале финансовых учреждений. |
In addition to these trade and capital flow effects, global tightening of credit and limited liquidity, owing to the possible adverse development of the euro area debt crisis, may have a negative impact on the banking sector in Africa, through deleveraging and contagion effects. |
В дополнение к этим явлениям в области торговли и движения капитала глобальное ужесточение условий кредитования и ограниченность ликвидных средств - при возможном неблагоприятном сценарии развития долгового кризиса в еврозоне - будучи чреваты риском отзыва заемных средств и цепной реакции, могут оказать негативное воздействие на банковский сектор стран Африки. |
The Fed's independence is a key component of its anti-inflation credibility, and a key test for Obama will be to support the Fed's efforts to withdraw the liquidity before substantial inflation pressures assert themselves several years from now. |
Независимость Федеральной резервной системы является ключевым компонентом ее антиинфляционной кредитоспособности, и основное испытание для Обамы будет заключаться в поддержке усилий Федеральной резервной системы по изъятию ликвидных средств, прежде чем через несколько лет самоутвердится существенное давление инфляции. |
In the monetary sector, the "flash" reporting system put in place by the National Bank of Rwanda has confirmed that the excess liquidity position of the reopened banks has declined significantly, accommodating increased lending to the private sector, mainly for coffee processing and exports. |
В кредитно-денежном секторе система оперативной отчетности, внедренная Национальным банком Руанды, подтвердила, что излишки ликвидных средств во вновь открытых банках в значительной степени сократились в связи с увеличением объема кредитов в частном секторе, предоставлявшихся в основном на цели обработки и экспорта кофе. |
A single system for all trading improves trader productivity and performance by giving better access to liquidity pools through electronic communication networks and reduces trade failures through improved, straight-through processing facilities. |
Единая система для всех торгов позволяет повысить производительность и эффективность работы брокеров благодаря улучшению доступа к общим фондам ликвидных средств через электронные коммуникационные сети и снижает вероятность неудачных торгов благодаря использованию усовершенствованных механизмов комплексной обработки данных. |