Since the effect of these regulators operates with a time lag, UNICEF must maintain a certain amount of cash as a liquidity provision. |
Поскольку для задействования этих механизмов регулирования требуется некоторое время, ЮНИСЕФ необходимо постоянно иметь определенную сумму денежной наличности в качестве ликвидных средств. |
African regional organizations had also helped Africa to weather the global slowdown, by providing liquidity and by setting up a committee to monitor the impact of the crisis and offer recommendations. |
Африканские региональные организации также помогли Африке пережить глобальный спад посредством предоставления ликвидных средств и создания комитета для мониторинга воздействия кризиса и выработки рекомендаций. |
The lack of sufficiently profitable projects, with consideration given to risk factors, led to an increase in the availability of liquidity within the banking sector. |
Нехватка достаточно прибыльных проектов - с учетом факторов риска - привела к росту объема ликвидных средств в банковском секторе. |
This involved banks accepting to take-up the payment risk on behalf of their customers, by automatically rediscounting receivables against liquidity provided to their clients. |
Таким образом, банки брали на себя платежные риски своих клиентов, автоматически зачитывая дебиторскую задолженность в счет предоставленных клиентам ликвидных средств. |
More broadly, the global crisis has highlighted the need for very large liquidity buffers to deal with sudden and large capital market shocks. |
В более широком плане мировой кризис наглядно продемонстрировал необходимость наличия очень крупных буферных запасов ликвидных средств для противодействия внезапным и масштабным потрясениям на рынке капитала. |
This is close to the minimum threshold of liquidity requested by the Executive Board, equivalent of three to six months of regular resources expenditure. |
Это практически соответствовало испрошенному Исполнительным советом пороговому минимуму ликвидных средств, который соответствует расходованию средств по линии регулярных ресурсов на срок от трех до шести месяцев. |
The impact on the organization of this drop in liquidity in regular resources is compounded by the lack of fungibility of other resources. |
Эффект такого падения ликвидных средств в рамках регулярных ресурсов для организации осложнился отсутствием возможности перебрасывать средства из категории прочих ресурсов. |
A disorderly correction in major world economic imbalances or a sudden drop in international liquidity could lead to an abrupt stop or even reversal of such flows. |
Бессистемная корректировка основных мероприятий мировой экономики или неожиданное сокращение объема международных ликвидных средств может привести к резкому прекращению такого притока или даже к оттоку частного капитала. |
The high level of liquidity was partially explained by the financial rules that govern the expenditure of general trust funds and technical cooperation trust funds. |
Высокий объем ликвидных средств частично объясняется применением финансовых правил, регулирующих расходы по линии общих целевых фондов и целевых фондов для деятельности в области технического сотрудничества. |
In paragraph 34, the Board recommended that UN-Habitat regularly monitor its level of liquidity in order to eliminate any potential for delay in the implementation of the projects. |
В пункте 34 Комиссия рекомендовала ООН-Хабитат регулярно следить за объемом ее ликвидных средств во избежание любых возможных задержек в осуществлении проектов. |
For most ESCWA members, monetary policy was not effective in terms of targeting sufficient liquidity to the poor, particularly to poor women. |
В большинстве членов ЭСКЗА кредитно-денежная политика оказалась неэффективной в плане направления достаточного объема ликвидных средств малоимущим, особенно женщинам. |
In the period 2003-2007, at a time of abundant liquidity and low interest rates, the debt of middle-income countries from private sources surged. |
В 2003 - 2007 годах - в период избытка ликвидных средств и низких процентных ставок - объем заимствования стран со средним уровнем дохода из частных источников стремительно увеличивался. |
Increasing the stability and volume of global liquidity |
Повышение стабильности и объема глобальных ликвидных средств |
In response, the Deputy Executive Director assured delegations that UNICEF planned to maintain appropriate liquidity and would inform donors about the status and use of unspent funds. |
В ответ заместитель Директора-исполнителя заверил делегации в том, что ЮНИСЕФ планирует поддерживать на надлежащем уровне объем ликвидных средств и информировать доноров о состоянии и использовании неизрасходованных средств. |
In order to ensure the capacity of the Fund to provide large-scale liquidity support in the future, its resource base may need to be further enlarged. |
Чтобы Фонд мог в будущем оказывать крупную поддержку в форме ликвидных средств, может возникнуть необходимость в дальнейшем расширении его ресурсной базы. |
Dollar liquidity has shown signs of recovery since the second quarter of 2009 and the price of crude oil has stabilized. |
Со второго квартала 2009 года наметились признаки улучшения ситуации на рынках долларовых ликвидных средств, а цены на сырую нефть стабилизировались. |
Along with the improvement in the financial system, the Federal Reserve has phased out some of its liquidity facilities and stopped purchasing of long-term assets. |
Наряду с совершенствованием финансовой системы Федеральная резервная система поэтапно свернула использование некоторых из своих механизмов предоставления ликвидных средств и прекратила закупку долгосрочных активов. |
The meeting recognized the importance of increasing global liquidity to support African least developed countries in their efforts to cope with the impact of the global financial and economic crisis. |
В ходе совещания было признано значение повышения глобальных объемов ликвидных средств для поддержки усилий наименее развитых стран Африки по борьбе с последствиями глобального финансово-экономического кризиса. |
It is not clear if that trend will continue in the current climate of tighter liquidity. |
В настоящее время неясно, сохранится ли эта тенденция и впредь в условиях нынешней нехватки ликвидных средств. |
Financial markets in both developed and developing countries have seen enormous growth since 2002, a period characterized by elevated levels of economic growth and abundant liquidity. |
В период с 2002 года, характеризовавшийся высокими темпами экономического роста и наличием больших объемов ликвидных средств, произошел значительный рост финансовых рынков как в развитых, так и в развивающихся странах. |
For both middle-income and low-income countries, appropriate facilities should include a liquidity provision to cover fluctuations in export earnings, particularly those caused by unstable commodity prices and natural disasters. |
Для стран как со средним, так и с низким уровнем доходов надлежащие механизмы должны предусматривать выделение ликвидных средств для нивелирования колебаний в экспортных поступлениях, особенно вызванных нестабильностью цен на сырьевые товары и стихийными бедствиями. |
A continuing liquidity shortage will lead to unprecedented financial losses and the deepening of hardship cases, as well as other social problems arising from pervasive poverty. |
Сохраняющийся недостаток ликвидных средств приведет к беспрецедентным финансовым потерям и к усугублению тягот и невзгод, равно как и к другим социальным проблемам, возникающим из вездесущей нищеты. |
There was a need for a crisis management architecture, including liquidity provision, as well as for structural changes, including regulatory infrastructure, to ensure transparency and accountability. |
Необходимо создать антикризисную архитектуру, включая механизм предоставления ликвидных средств, а также провести структурные преобразования, в том числе в нормативной инфраструктуре, для обеспечения транспарентности и подотчетности. |
However, the redistribution of voting rights to reflect reality alone will not resolve the structural problems of financial instability and the lack of liquidity for developing countries in need to generate the necessary sustainable growth and development. |
Однако перераспределение прав голоса с учетом реального положения дел само по себе не решит структурные проблемы финансовой нестабильности и отсутствия ликвидных средств в интересах развивающихся стран, которым необходимо генерировать соответствующий импульс устойчивого роста и развития. |
Financial risk management is carried out by a central treasury function using UNRWA technical guidelines covering areas of financial risk, such as foreign exchange, the use of derivative financial instruments and the investment of excess liquidity. |
Управление финансовыми рисками осуществляется в централизованном порядке казначейством с использованием технического руководства БАПОР, охватывающего такие области, как валютно-обменные операции, использование производных финансовых инструментов и инвестирование избытка свободных ликвидных средств. |