Each of the entities has a cash ratio of greater than 1:1, showing their liquidity to meet liabilities that arise in the short term. |
Коэффициент абсолютной ликвидности каждой из этих структур превышает 1:1, что свидетельствует о наличии у них ликвидных средств для покрытия краткосрочных обязательств. |
That situation not only had a negative effect on the Organization's liquidity, but also compromised its ability to fulfil its mandates and presented its peacekeeping structures with increasing operational challenges. |
Такая ситуация не только отрицательно сказывается на наличии у Организации ликвидных средств, но и ставит под угрозу ее способность выполнять свои мандаты и осложняет деятельность ее миротворческих структур. |
These gaps could be filled, in part, by South - South development banks (see below), which may be in a strong position to pool regional reserves and provide liquidity to sustain trade flows during periods of turmoil. |
Частично эта нехватка ресурсов может быть восполнена банками развития Юг-Юг (см. ниже), которые могут обладать значительным потенциалом для объединения региональных резервов и предоставления ликвидных средств для поддержания торговых потоков в периоды нестабильности. |
In 2013, UNICEF met the requirement of a prudent level of liquidity for regular resources defined as the equivalent of expenditure for three to six months, or about $300 million to $600 million. |
В 2013 году ЮНИСЕФ выполнил требование в отношении поддержания на разумном уровне объема ликвидных средств по линии регулярных ресурсов; этот уровень определяется как эквивалентный сумме расходов за три - шесть месяцев, то есть составляет примерно от 300 до 600 млн. долл. США. |
Provide appropriate facilities for liquidity provision to cover volatility in export earnings when developing countries face external shocks and have limited ability to exercise counter-cyclical macroeconomic policies |
следует создать подходящие механизмы для предоставления ликвидных средств в целях компенсации сокращения объема экспортных поступлений в тех случаях, когда развивающиеся страны сталкиваются с внешними потрясениями и имеют ограниченные возможности в плане осуществления антициклических макроэкономических стратегий; |
With no recourse to further borrowing to finance its deficits, the charter of the Central Bank was revised to remove limits on its ability to inject liquidity into the economy. |
Ввиду отсутствия какой-либо возможности для дальнейшего использования кредитов с целью финансирования дефицита правительства был проведен пересмотр устава Центрального банка для снятия ограничений, определяющих его полномочия в отношении вложения ликвидных средств в экономику. |
The availability of liquidity thus allowed debtors to implement an active debt management strategy to reduce the stock of debt, lower its cost and extend its maturity. |
Таким образом, наличие ликвидных средств позволило должникам активно осуществлять стратегию по управлению задолженностью с целью сократить ее объем, снизить связанные с ней расходы и продлить срок ее погашения. |
This situation arose in many countries, including Brazil, where the seven-point increase in the growth rate of real liquidity was closely related to the economic recovery and to stronger domestic demand. |
Такая ситуация сложилась во многих странах, включая Бразилию, где увеличение темпов прироста объема реальных ликвидных средств на семь пунктов было тесно связано с экономическим оживлением и повышением внутреннего спроса. |
In a number of other countries whose recoveries were driven by exports while domestic demand remained slack, the larger primary money supply did not translate into a parallel expansion of liquidity because domestic lending either stagnated or actually shrank. |
В ряде других стран, в которых оживлению экономики способствовало расширение экспорта, а внутренний спрос оставался вялым, первичное увеличение денежной массы не привело к параллельному увеличению объема ликвидных средств, поскольку масштабы внутреннего кредитования не увеличились или даже сократились. |
For that reason, proposals continue to be made on modalities rapidly to expand international liquidity when needed through various means, including temporary allocations of Special Drawing Rights (see ibid., para. 151). |
В этой связи продолжают выдвигаться предложения в отношении механизмов быстрого увеличения объема международных ликвидных средств при возникновении необходимости в этом различными путями, включая временное выделение специальных прав заимствования (см. там же, пункт 151). |
This would enable the Fund to fulfil its purposes of providing sufficient liquidity to enable provision of advances of such sums as might be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions, and of meeting unforeseen and extraordinary expenses of the Organization. |
Это обеспечит выполнение целей Фонда в плане обеспечения достаточного объема ликвидных средств для авансирования таких сумм, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов Организации. |
Considering the history and the continuous efforts of management to mobilize resources for the operations of the Agency, there is no threat to its short-term liquidity or its status as a going concern. |
С учетом прошлого опыта и непрестанных усилий руководства по мобилизации ресурсов, необходимых для оперативной деятельности Агентства, угрозы в плане доступности ликвидных средств или непрерывности его функционирования в краткосрочной перспективе не существует. |
UNRWA has gone through difficult liquidity positions in the past, including the suspension of supplier payments during the biennium under review for a period of four to five weeks. |
В прошлом БАПОР уже сталкивалось с нехваткой ликвидных средств, в том числе оно было вынуждено приостанавливать в рассматриваемом двухгодичном периоде выплаты поставщикам на четыре-пять недель. |
Advance payments could be linked to reserve funds, potentially increasing the Secretariat's flexibility in the event of liquidity shortfalls and offering Member States a discount based on future interest earnings. |
Авансовые платежи могут быть увязаны с резервными средствами, что может повысить гибкость Секретариата в случае дефицита ликвидных средств и обеспечить сокращение расходов государств-членов за счет будущих поступлений по процентам. |
If he then is asked to advance value-added taxes, this adds considerably to the costs of the transaction (in terms of liquidity costs and paperwork costs). |
Если же в этом случае ему предложат авансом уплатить налог на добавленную стоимость, то расходы на операцию существенно возрастут (с точки зрения расхода ликвидных средств и затрат на "бумажную" работу). |
The inflow of foreign exchange created excess liquidity, which necessitated the implementation of open market operations by the central banks and certain contraction measures, such as mandatory investment in public securities (Guatemala) and purchase of stabilization bonds (El Salvador). |
Благодаря притоку иностранной валюты был создан избыток ликвидных средств, который вызвал необходимость осуществления центральными банками операций на открытом рынке и принятия некоторых ограничительных мер, таких, как обязательные инвестиции в государственные ценные бумаги (Гватемала) и покупка стабилизационных облигаций (Сальвадор). |
The Advisory Committee shares the concern of the Board that given the emerging trend of declining liquidity, UNICEF should re-examine its strategy for fund-raising and establish expenditure levels strictly within realizable income. |
Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии по поводу того, что с учетом нарождающейся тенденции к сокращению объема ликвидных средств ЮНИСЕФ следует пересмотреть свою стратегию мобилизации средств и предусматривать расходы в строгом соответствии с реальными поступлениями. |
This was achieved mainly through a series of interest rate increases by the Federal Reserve Bank starting in February 1994, which, by restricting monetary growth and liquidity, prevented inflation from feeding into the system. |
Это было достигнуто главным образом благодаря серии повышений Федеральным резервным банком процентных ставок начиная с февраля 1994 года, что предотвратило влияние инфляции на экономическую систему благодаря ограничению роста денежной массы и ликвидных средств. |
Chronic budget deficits with liquidity overhang, coupled with supply shortages, continue to feed the inflation process that burst out with the initial moves towards economic reform in the early 1990s. |
Хронические дефициты бюджета при избытке ликвидных средств в сочетании с недостаточным предложением продолжают питать процесс инфляции, который получил мощный толчок, когда в начале 90-х годов были предприняты первые шаги по направлению к экономическим реформам. |
To help finance the budget deficit and reduce liquidity in the market and consequently the inflation rate, the Central Bank of Yemen started issuing Treasury bills in late 1995. |
В целях содействия финансированию бюджетного дефицита и сокращения объема ликвидных средств на рынке и, следовательно, темпов инфляции Центральный банк Йемена в конце 1995 года начал выпускать казначейские векселя. |
This will allow ministries of finance to take a proactive role in disaster risk management by providing a source of immediate liquidity in the aftermath of disasters. |
Он даст возможность министерствам финансов взять на себя инициативу в деле уменьшения опасности бедствий, будучи прямым источником ликвидных средств для стран, переживших бедствия. |
First, it is important to improve the countries' capacity to offer emergency financing in times of crisis and to develop suitable mechanisms for providing liquidity to countries with strong macroeconomic fundamentals when they are faced with problems of contagion. |
Важно, во-первых, расширить возможности стран принимать чрезвычайные меры финансирования в периоды кризисов и, во-вторых, разработать соответствующие механизмы предоставления странам с прочной макроэкономической базой ликвидных средств, когда они сталкиваются с негативными тенденциями. |
There are also concerns that, were a country taken off the list of qualified participants because it no longer satisfied the conditions for receiving liquidity support, this would almost certainly spark a crisis. |
Кроме того, высказываются опасения, что если страна будет исключена из списка допущенных участников в силу того, что она перестала соответствовать критериям, дающим право на получение ликвидных средств, то это практически неизбежно вызовет кризис. |
The Fed has given ordinary banks direct access to its credit facilities, and the ECB no longer rations the supply of base money, instead providing as much liquidity as banks demand. |
Федеральный резерв предоставил обычным банкам прямой доступ к своим кредитным фондам, в то время как ЕЦБ перестал нормировать обеспечение денежной базы, вместо этого предоставляя столько ликвидных средств, сколько потребуют банки. |
The only plausible inflationary scenario presupposes that when economies recover, central banks do not raise interest rates sufficiently in the coming boom, keeping too much of the current liquidity in the market. |
Единственный приемлемый сценарий дефляции предполагает, что, когда экономики оправятся от кризиса, центробанки не станут достаточно поднимать процентные ставки в условиях последующего бума, удерживая слишком большое количество ликвидных средств на рынке. |