Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничиться

Примеры в контексте "Limit - Ограничиться"

Примеры: Limit - Ограничиться
It might be best to limit the revisions to programmes and perhaps even to the list of programmes. Возможно, оптимальным вариантом было бы ограничиться пересмотром программ и, возможно, даже перечнем программ.
Consequently, the Commission should limit itself to an enunciation of general principles which would ensure that the question of fulfilment of specific and substantial obligations arising from international crimes remained within the exclusive competence of a mechanism established by the international community. По этой причине Комиссия должна ограничиться изложением общих принципов, гарантирующих, что вопрос исполнения определенных существенных обязательств, вытекающих из международных преступлений, касается исключительно механизма, созданного международным сообществом.
If the Group decides to limit its support to a few issues, it would be important for delegations themselves to indicate by their own priorities in the matter. Если Группа решит ограничиться поддержкой лишь некоторых вопросов, то в этом случае было бы важно, чтобы делегации могли сами изложить свои возможные приоритеты в этой области.
Since it would require hours and days to tell the stories about the atrocities that the Eritrean regime has been committing against Ethiopian civilians, I am again obliged to limit myself to some highlights. Поскольку для того, чтобы рассказать о зверствах, совершенных эритрейским режимом против эфиопских граждан, потребуются многие часы и дни, я вновь вынужден ограничиться несколькими тезисами.
The point should be dealt with in the Guide, and the note in the Guide should limit the reference to natural persons residing in the enacting State. Данный вопрос должен быть урегулирован в руководстве по принятию, а в примечании к руководству стоит ограничиться указанием на физических лиц, постоянно проживающих на территории принимающего типовые положения государства.
Today, I wish to limit my statement to nuclear disarmament, one of the hardest agenda items which the Conference on Disarmament has been addressing since its inception. Сегодня в своем выступлении я хочу ограничиться проблемой ядерного разоружения - одним из сложнейших пунктов повестки дня, которым Конференция по разоружению занимается с момента своего создания.
In that regard, we would like to limit our focus to five key issues that we believe could chart a way forward on United Nations peacekeeping if given meaningful consideration. В связи с этим мы хотели бы ограничиться рассмотрением пяти ключевых вопросов; мы считаем, что при должном рассмотрении они могут пролить свет на будущее миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Mindful of the concept to hold today's meeting in the form of an interactive dialogue with the Special Envoy, I would like to limit my remarks to the following several points. С учетом предложения о проведении сегодняшнего заседания в форме интерактивного диалога со Специальным посланником я хотел бы ограничиться следующими несколькими замечаниями.
Indeed, to evade its responsibility, the State cannot limit itself to adopting an attitude of passive consent: it must provide evidence that it has used all available means to determine the whereabouts of the disappeared person. Действительно, чтобы снять с себя ответственность, государство не может ограничиться лишь выражением пассивного согласия: оно обязано доказать, что оно использовало все имеющиеся у него средства для установления судьбы исчезнувшего лица.
A widely shared view was that the provision should not deal in general terms with the costs of arbitration but limit itself to securing the enforcement of the award. Широкую поддержку получило мнение о том, что в этом положении не следует рассматривать в общем виде вопрос об издержках арбитражного разбирательства, а следует ограничиться только рассмотрением вопроса об обеспечении исполнения решения.
With regard to the operational conclusions contained in the letter of 21 February 2001 from Mr. Lubbers to the Secretary-General, which were reiterated in his statement this afternoon, I shall limit my contribution to a few comments, followed by several questions. Что касается оперативных выводов, содержащихся в письме г-на Любберса от 21 февраля 2001 года на имя Генерального секретаря и подтвержденных им в ходе его выступления сегодня, то я хотел бы ограничиться лишь следующими замечаниями, а затем задам несколько вопросов.
The Committee might wish to limit itself to those two suggestions made already, leaving it to draft the position of the Committee as a whole on the finished documents. Комитет может пожелать ограничиться этими двумя уже полученными предложениями, подготавливая позицию Комитета в целом на основе законченных документов.
Given that complexity, can we realistically limit ourselves to finding one correct forum to discuss all aspects of this problem? Учитывая такую сложность, можем ли мы реально ограничиться определением одного правильного форума, в котором мы можем обсуждать все аспекты этой проблемы?
The Committee should strive to limit itself to matters that were truly urgent, to which a State party could provide a reply within a reasonable deadline, given sufficient political will. Комитету следует стремиться к тому, чтобы ограничиться подлинно неотложными вопросами, на которые государство-участник может дать ответ в разумные сроки при наличии на то достаточной политической воли.
Continuing this mistaken approach could create unnecessary problems, especially in the case of those countries that, having acquired the technical capacity, have wisely opted to limit themselves. Сохранение такого ошибочного подхода могло бы создать лишние проблемы, особенно в отношении тех стран, которые, обретя технический потенциал, мудро предпочли этим и ограничиться.
Rather than requiring generally that an opportunity to correct errors should be provided, the draft article should limit itself to providing consequences for the absence of such a possibility. Вместо установления общего требования о том, что должны предоставляться возможности для исправления ошибок, в данном проекте статьи следует ограничиться изложением последствий в случае отсутствия подобной возможности.
However, we emphasize that it is important for the Security Council to define its priorities and to limit itself to the functions and responsibilities entrusted to it by the Charter of the United Nations. Однако мы подчеркиваем, что Совету Безопасности важно определить свои приоритеты и ограничиться теми функциями и полномочиями, которыми он наделен по Уставу Организации Объединенных Наций.
Here, Africa, which has remained in the avant-garde of the struggle against apartheid, racial discrimination, xenophobia and intolerance, cannot limit itself to condemning the Holocaust and the other forms of anti-Semitism. Здесь Африка, которая остается в авангарде борьбы с апартеидом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью, не может ограничиться одним лишь осуждением холокоста и других форм антисемитизма.
The point was also made that the Commission should limit itself to consider immunity from criminal jurisdiction, it being noted that immunity from civil jurisdiction raised fundamentally different issues. Отмечалось также, что Комиссии следует ограничиться рассмотрением иммунитета от уголовной юрисдикции, поскольку в связи с иммунитетом от гражданской юрисдикции возникают совершенно иные вопросы.
I would like to limit myself to some of the major issues in the Secretary-General's report that we found worthy of mentioning. Я хотел бы ограничиться лишь некоторыми из затронутых в докладе Генерального секретаря основных проблем, которые, по нашему мнению, заслуживают упоминания.
While my delegation reserves the right to provide comments on several paragraphs of the report at a later date, I wish to limit myself for now to one particular issue to set the records straight. Моя делегация резервирует за собой право позднее высказать замечания по отдельным пунктам доклада, я же хочу сейчас ограничиться одним конкретным вопросом, чтобы расставить точки над «и».
In the ensuing discussion, several Committee members said that the Committee should limit itself to advising the Conference of the Parties on listings for hexabromodiphenyl ether and heptabromodiphenyl ether in commercial pentabromodiphenyl ether. В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд членов Комитета заявили, что Комитету следует ограничиться вынесением Конференции Сторон рекомендации относительно включения гексабромдифенилового эфира и гептабромдифенилового эфира в коммерческом пентабромдифениловом эфире.
The Chairperson said he thought that even if it was decided to limit the draft document to a general treatment of States parties' obligations, it would have to address the issue of inadmissibility. Председатель говорит, что, на его взгляд, даже если в проекте документа будет решено ограничиться общими вопросами, касающимися обязательств государств-участников, в нем все равно придется затронуть вопрос о неприемлемости.
The draft resolution proposes to limit the translation of summary records to the official language of the United Nations used by the relevant State party upon the request of that State party. В проекте резолюции предлагается ограничиться переводом кратких отчетов по запросу на официальный язык Организации Объединенных Наций, который используется соответствующим государством-участником.
Because of the page limit for reports, the Special Rapporteur decided to make a detailed analysis within the framework of his conclusions. Из-за небольшого объема доклада Специальный докладчик решил ограничиться углубленным анализом на основе своих выводов.