Beyond such challenges lies the larger question of whether the United Nations should be in this business at all, and if so whether it should be considered an element of peace operations or should be managed by some other structure. |
За этими проблемами кроется более крупный вопрос: должна ли вообще Организация Объединенных Наций заниматься этим делом и, если да, должно ли это рассматриваться как элемент операций в пользу мира или же оно должно находиться под управлением какой-то иной структуры. |
The underlying policy is that, with regard to limitations on assignment, security rights should be treated in the same way as receivables, since often the value relied upon by the assignee lies in the security right and not in the receivable itself. |
Определяющее соображение заключается в том, что по отношению к ограничениям на уступку обеспечительные права должны рассматриваться таким же образом, что и дебиторская задолженность, поскольку зачастую стоимость, на которую полагался цессионарий, кроется в обеспечительном праве, а не в самой дебиторской задолженности. |
The usefulness of these provisions lies in the fact that they recognize party autonomy, a principle enshrined in a general way in article 6, and provide default rules applicable in the absence of an agreement between the assignor and the assignee. |
Полезность этих положений кроется в том обстоятельстве, что в них признается принцип автономии сторон, закрепленный в общих выражениях в статье 6, и устанавливаются субсидиарные правила, применимые в отсутствие договоренности между цедентом и цессионарием. |
The only hope lies in a renewed humanism, clear-sighted, embracing of all life and the environment, on which we are dependent and for which we are responsible. |
Единственная надежда кроется в возрождении гуманизма, открывающего нам новые горизонты и распространяющегося на все живое и на всю окружающую нас среду, от которой мы зависим и за состояние которой несем ответственность. |
But therein lies a mystery because the storm systems on Jupiter are far more powerful and yet Jupiter is five times further away from the sun than the Earth is, which means it receives 25 times less solar energy. |
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии. |
The reason for a relatively slow pace of reform of the substantive agenda of the First Committee lies in the divergence of political and security interests of different countries, groups of countries and even regions and subregions. |
Причина относительно медленных темпов реформы повестки дня по существу вопросов Первого комитета кроется в расхождении политических интересов и интересов безопасности разных стран, групп стран и даже регионов и субрегионов. |
Another potentially troublesome provision lies in Article VIII of the draft Treaty, which would require an "Executive Organization" to "organize and conduct consultations" and to "take steps to put an end to the violation." |
Еще одно потенциально тревожное положение кроется в статье VIII проекта договора, которая требовала бы "Исполнительный организации", которая "организует и проводит консультации" и "принимает меры в целях прекращения нарушения". |
The answer lies with Professor Crater. |
Ответ кроется у Профессора Крэйтера. |
The answer lies in Svensson's research. |
Ответ кроется в материалах Свенссона. |
This is where its intelligence lies. |
Вот где кроется его интеллект. |
The answer lies with this. |
Ответ кроется в этом. |
And herein lies the paradox. |
Тут-то и кроется парадокс. |
But therein lies the problem. |
Но тут и кроется проблема. |
The cause lies in the hereditary predisposition to this disease and civilized (sedentary) life-style. |
Причина этого кроется в наследственной предрасположенности и цивилизованном (малоподвижном) образе жизни. |
Its significance also lies in the manner in which that Convention has comprehensively revolutionized and democratized maritime relations among nations. |
Ее значение кроется также и в том, как Конвенция всецело революционизировала и демократизировала отношения между государствами на море. |
The vision remains attractive, but in its moral seductiveness lies profound moral and intellectual danger. |
Такая точка зрения сохраняет свою привлекательность, однако именно в этой ее моральной привлекательности и кроется серьезная этическая и психологическая опасность. |
It is a battle against a small minority of armed and ruthless men whose strength lies not so much in their numbers as in their wickedness. |
Это битва против небольшой группы вооружённых безжалостных негодяев, чья сила кроется не в численности, а в злобности. |
In the view of the Committee the shortcoming lies with the compliance by the courts with the existing requirements of procedural legislation, rather than the legislation itself. |
По мнению Комитета, такой недостаток кроется в вопросах соблюдения существующих требований процедурного законодательства, а не в самом законодательстве. |
Those who are adversely affected by environmental degradation must be able to exercise their rights, irrespective of whether the cause of environmental harm originates in their own State or beyond its boundaries and whether the cause of environmental harm lies in the activities of States or transnational corporations. |
Лица, подвергающиеся негативному воздействию ухудшения состояния окружающей среды, должны иметь возможность пользоваться своими правами независимо от того, возникла ли причина экологического ущерба в их собственном государстве или за его границами, и от того, кроется ли причина экологического ущерба в деятельности государств или транснациональных корпораций. |
This is where its intelligence lies. |
Вот где кроется его интеллект. |
The answer to this question lies in company strategy; because of this strategy "Lasselberger" manages such rapid and successful development. |
Ответ на этот вопрос кроется в стратегии компании, благодаря которой, собственно, "Ласселсбергеру" и удается так успешно развиваться. |
Our future lies in sustainable development, and we therefore reiterate the calls to reach a strong post-2012 climate framework and to seal the deal in Copenhagen in December. |
Наше будущее кроется в устойчивом развитии, и поэтому мы снова обращаемся с призывами добиваться надежной структуры климатических норм на период после 2012 года и в декабре заключить в Копенгагене соответствующую договоренность. |
The secret lies in the enduring power of our achievements our creations! |
Секрет кроется в несокрушимой силе наших достижений,... |
Well, I'm testing a theory that its origin lies in a biochemical reaction catalyzed by the combination of a bad batch of the drug Utopium and an ingredient, likely unlisted, in the Max Rager energy drink. |
Я проверяю теорию о том, что её первопричина кроется в химической реакции, катализируемой бракованной партией Утопиума и компонента, вероятно не включённого, в состав Макс Рейджера. |
While this is legal in almost all countries, the danger lies in the next step, when Al-Qaida recruiters encourage their online contacts to follow them to chat rooms and into private dialogues in which they encourage their participation in illegal activities. |
Опасность кроется в следующем не запрещенном законодательством почти всех государств шаге, когда вербовщики «Аль-Каиды» предлагают своим онлайновым собеседникам продолжить разговор в чат-руме, чтобы поучаствовать в приватном диалоге, в ходе которого они склоняют их к совершению незаконных действий. |