Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Кроется

Примеры в контексте "Lies - Кроется"

Примеры: Lies - Кроется
The key to solving this intractable problem, in its view, still lies in Member States paying their assessed contribution in full and on time. Ключ к решению этой сложной проблемы, на его взгляд, по-прежнему кроется в том, чтобы государства-члены своевременно и сполна вносили свои начисленные взносы.
And therein lies a critical puzzle. Вот тут-то и кроется крайне важная проблема.
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics, the vibrating joysticks or virtual surround sound. Но вся прелесть сегодняшних видео игр кроется не в реалистичной графике, вибрирующих джойстиках или сераунде.
It lies in that these games are beginning to make me emotional. Она кроется в том, что игры заставляют меня чувствовать.
But the real secret I think lies more in the way that they organize their society. Но настоящий секрет, как мне кажется, кроется в том, как организовано их общество.
The answer lies in the words of the political and military commanders who have openly stated that apprehending an internationally indicted war criminal is not worth risking the life of one soldier from Nebraska, Lyon or Manchester. Ответ кроется в словах политического и военного командования, которое открыто заявило, что поимка международных военных преступников не стоит того, чтобы рисковать жизнью хотя бы одного солдата из Небраски, Лиона или Манчестера.
The reason why nuclear power expansion is not very actively discussed by most Governments - despite its significant potential as a response to the risk of global warming - lies in the controversy that surrounds this source of energy in many industrial countries. Причина, по которой расширение использования ядерной энергии большинством правительств обсуждается не очень активно - несмотря на ее значительный потенциал как ответной меры на опасность глобального потепления, - кроется в полемике, окружающей этот источник энергии во многих промышленно развитых странах.
Moreover, for the global assessment itself, one of the most promising ways of generating new information lies in combining data from various sources using geographical information systems (GIS). Кроме того, применительно к самой глобальной оценке один из наиболее многообещающих способов получения новой информации кроется в сочетании данных из различных источников с географическими информационными системами (ГИС).
Let us hope that in the middle of our difficulties lies an opportunity for the Conference to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of producing tangible results for the benefit of all humankind. Так давайте же надеяться, что среди наших трудностей кроется шанс на то, чтобы Конференция вновь утвердила себя в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного на благо всего человечества производить на свет конкретные результаты.
Herein lies one of the reasons why we reject the "arguments" insisted upon by those in favour of maintaining the mandate on the Democratic People's Republic of Korea. В этом кроется еще одна причина того, почему мы отвергаем "доводы" всех тех, кто выступает за сохранение мандата в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Modern life has caused upheavals in static societies, and the answer lies not in any particular faith but in healthy, democratic institutions and legislation and viable economic systems. Современная жизнь потрясает статичные общества, и ответ кроется не в какой-либо конкретной вере, а в создании здоровых демократических учреждений и законодательств, а также жизнеспособных экономических систем.
The answer lies in the fact that in this crisis, as in the previous one, the poor and excluded are disproportionately affected because they have weak coping mechanisms. Ответ кроется в том факте, что как предыдущий, так и нынешний кризис оказывает чрезмерное воздействие на бедное население и социально изолированных лиц ввиду неэффективности их механизмов самообеспечения.
For them, political security lies in the principles of diplomacy among all nations, especially respect for each other's traditions, values, beliefs and ways of life. Для них политическая безопасность кроется в принципах дипломатии между всеми нациями, особенно в уважительном отношении к традициям, идеалам, убеждениям и образу жизни друг друга.
The destructiveness of conventional weapons lies not in their size, but in their widespread use and relatively easy accessibility, which make them more than just a potential threat. Разрушительная сила обычных вооружений кроется не в их размерах, а в широком распространении их применения и в их относительно легкой доступности, что превращает их в нечто большее, чем просто в потенциальную угрозу.
Part of the answer lies in the fact that no country will truly be sustainable unless we can also ensure that our planet is sustainable. Отчасти ответ кроется в том факте, что ни одна страна не будет подлинно устойчивой, если только нам не удастся обеспечить устойчивость на нашей планете.
We believe that in addressing this problem, the key lies in upholding the principle of "common but differentiated responsibilities" set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change and faithfully implementing the relevant provisions of the Kyoto Protocol. Мы считаем, что ключ для решения этой проблемы кроется в соблюдении принципа «общей, но дифференцированной ответственности», изложенного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и в добросовестном осуществлении соответствующих положений Киотского протокола.
As for the financial crisis, it is becoming quite clear that its main cause lies in our culture of living beyond our means, of private profiteering, of socializing risks. Что касается финансового кризиса, то теперь становится совершенно очевидным, что главная его причина кроется в традиции жить не по средствам, в культуре личного стремления к наживе, в перекладывании рисков на общество.
The comparative advantage of UNCTAD lies in its comprehensive approach to trade and development policies that is reflected in the broad thematic scope of its work and in the variety of its modalities for supporting capacity development. Сравнительное преимущество ЮНКТАД кроется в ее всеобъемлющем подходе к политике в области торговли и развития, который находит отражение в широком тематическом охвате ее работы и в многообразии механизмов, используемых для поддержки усилий по развитию потенциала.
The apparent reason for the inclusion of the first sentence in article 3 of the articles on the responsibility of States lies in the fact that it provides a link to the second sentence. Очевидная причина включения первой фразы в статью З статей об ответственности государств кроется в том, что она обеспечивает переход ко второй фразе.
but the answer to that lies in the present, not in the past. ответ на это кроется в настоящем, а не в прошлом.
The answer lies back in the U.S., in cutting off the demand." Ответ кроется в США, в том, чтобы остановить спрос».
I know that we can win I know that greatness lies in you But remember from here on in History has its eyes on you. Я знаю, что мы можем победить, я знаю, что в тебе кроется величие, но помни, с этого момента история не сводит с тебя глаз.
The principal threat lies in the loss of forests and in the reduction and deterioration of the water flow and its quality, which is also one of the major causes of illness and death, above all in marginalized populations. Главная опасность кроется в сведении лесов, а также уменьшении и ухудшении качества запасов водных ресурсов, что, в свою очередь, является одной из главных причин заболеваемости и смертности, главным образом среди представителей обездоленных слоев населения.
The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization - between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences. Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах - между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия.
The difference lies in the way to bring this about; the devil is in the details, as popular wisdom holds. Различия в позициях сводятся к тому, как обеспечить это; зло, как говорится, кроется в деталях.