Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Кроется

Примеры в контексте "Lies - Кроется"

Примеры: Lies - Кроется
That's the diversity in which lies the future strength of this country, if we choose to take it. Именно в этом разнообразии кроется будущая сила этой страны, если мы пойдём этим путём.
The gate way to Shangri-La... lies in the mountain pass, high in the Himalayas. На пути к воротам Шангри-Ла... кроется в горный перевал, высоко в Гималаях.
Well, my bet would be your answer lies in the word they were chanting. Ну, я поставлю на то, что ответ кроется в слове, которое они скандировали.
The United Nations should not be used as a tool in this way; therein lies the root cause of the powerlessness of which it stands accused. Нельзя допускать, чтобы ее использовали таким образом; в этом кроется коренная причина той беспомощности, в которой обвиняют Организацию.
One of those causes, as we know, lies in the weakness of the institutions, in particular the security sector. Одна из этих причин, как мы знаем, кроется в слабости институтов, в частности сектора безопасности.
The future of Kosovo lies in the multi-ethnic coexistence of all communities, and that should be the goal they must work for together. Будущее Косово кроется в многоэтническом сосуществовании всех общин, и именно в этом и должна состоять цель, на благо которой им надлежит совместно трудиться.
The key to the solution to the question of Somalia lies in the common efforts of the Somali people as a whole to achieve broad-based national reconciliation. Ключ к решению данного вопроса Сомали кроется в общих усилиях сомалийского народа в целом по обеспечению широкого национального примирения.
The explanation lies in political choices, in the determination of priorities in the distribution and allocation of resources between the public and private sectors. Объяснение кроется в политическом выборе, в определении приоритетов в деле распределения и выделения ресурсов между государственным и частным секторами.
The Meeting further stressed that the ultimate solution to the problem of low productive capacity and competitiveness in LDCs lies in the structural transformation of LDC economies. Участники отметили далее, что окончательное решение проблемы слабого производственного потенциала и низкой конкурентоспособности НРС кроется в структурных преобразованиях экономики НРС.
In this special and sensitive area lies one of the central elements of democratic consolidation and governance in the region. В этом особом и исключительно важном аспекте и кроется одна из основных трудностей становления демократии и государственного управления в регионе.
The strength of the United Nations lies both in its intergovernmental agreements and in the wonderful women and men who work for our goals and values around the world. Сила Организации Объединенных Наций кроется как в заключаемых ею межправительственных соглашениях, так и в ее замечательных сотрудниках - мужчинах и женщинах, - которые повсюду на планете трудятся во имя достижения наших целей и идеалов.
Therein lies what I believe to be a rationale for scheduling the session of the Disarmament Commission in July rather than April. В этом, как мне кажется, и кроется причина целесообразности проведения сессии Комиссии по разоружению в июле месяце, а не в апреле.
The power of sport also lies in its ability to bring communities closer and to promote essential values such as fair play and discipline. Могущество спорта также кроется в его способности сближать общины и содействовать формированию таких основополагающих ценностей, как честная игра и дисциплина.
The growing number of local and regional conflicts may receive more attention in the media, but an ominous lethal potential lies in the nuclear arsenals. Быть может, в средствах массовой информации больше внимания получает растущее число локальных и региональных конфликтов, но чудовищный смертоносный потенциал кроется в ядерных арсеналах.
Behind these chilling figures lies the reality of individual and collective tragedies, crushed hopes and smouldering conflicts that cast a shadow on the future of humanity. За всеми этими ужасающими цифрами кроется настоящая трагедия отдельных лиц и групп людей, разбитые надежды и тлеющие конфликты, которые омрачают будущее человечества.
Maybe the clue lies in No.. Может, разгадка кроется в 11-м?
The success of their schemes lies in keeping the pieces disparate so as to prevent anyone from connecting the dots. Успех их схем кроется в хранении секретов, чтобы никто не смог собрать всё воедино.
The beauty of a move lies not in its appearance but in the thought behind it. Красота их хода кроется не в их внешности, а в мыслительном процессе.
It has also proven that the solution lies in ending the occupation and in negotiating a just political settlement that will eliminate the feelings of enmity and replace them with relations of cooperation and peaceful coexistence. Эта война доказала, что решение кроется в прекращении оккупации и переговорах о справедливом политическом урегулировании, которое положит конец чувству враждебности и поможет установить отношения, основанные на принципах сотрудничества и мирного сосуществования.
In the long run, the answer undoubtedly lies in the transformation of the Mexican left, and partly also of the Mexican right. В конечном счете, ответ несомненно кроется в преобразовании мексиканских левых, и частично также мексиканских правых.
It is each man's quest to find out who he truly is, but the answer to that lies in the present, not in the past. Таково стремление каждого: узнать, кто ты на самом деле, но ответ на это кроется в настоящем, а не в прошлом.
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration as "political." Секрет кроется в том, что заставило Лизу увидеть наш первый показ как «политический».
What unspeakable horror lies behind that mask, do you suppose? Как вы думаете, что за ужас кроется под этой маской?
Without doubt therein lies the macabre origin of what is called the "Rwandan tragedy", following the long war in Rwanda and the turns of events which the international community has followed. Несомненно, именно здесь кроется мрачная причина того, что называют "руандийской трагедией", возникшей как результат длительной войны в Руанде, за ходом которой следило международное сообщество.
I believe that the crux of this matter lies in the application of Article 19 of the Charter of the United Nations. Я полагаю, что основная проблема кроется в применении статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.