| Indeed, the root cause of this conflict lies in the occupation. | Более того, основная причина этого конфликта кроется в оккупации. |
| Our most important task in the multilateral sphere lies here within the United Nations. | Наша важнейшая задача на многостороннем уровне кроется здесь, в Организации Объединенных Наций. |
| The answer lies in finding a way to assist the Service to improve its delivery of services". | Ответ кроется в поиске пути оказания помощи Службе в целях совершенствования оказываемых ей услуг». |
| The answer clearly lies in the lessons of the past. | Ответ на эти вопросы кроется в уроках прошлого. |
| Here lies an important source of vulnerability in the new European economy and a part of the unfinished business in the development of EU. | В этом кроется серьезный источник уязвимости новой европейской экономики, который является одной из нерешенных проблем в процессе развития ЕС. |
| So it is important for us all to remember that beyond the diplomatic language that we all use lies a simple truth. | Поэтому следует помнить, что за дипломатическим языком, который все мы используем, кроется простая истина. |
| The greatest threat for Liechtenstein lies in the danger of abuse of the financial center for the financing of terrorism. | Самая крупная угроза для Лихтенштейна кроется в опасности использования его как финансового центра для финансирования терроризма. |
| Therein lies the inherent danger to NEPAD. | В этом и кроется опасность для НЕПАД. |
| Much of the success of a partnership lies in a common commitment to understanding the challenge faced, building trust and solving problems together. | В значительной мере успех партнерских отношений кроется в общем обязательстве понять стоящую задачу, содействовать повышению доверия и сообща решать проблемы. |
| Herein lies the significance of what one author has dubbed "the spirit of democratic capitalism". | В этом кроется смысл того, что один из авторов назвал "духом демократического капитализма". |
| Indeed, the key to the successful resolution of today's most acute problems lies precisely in the world's unity and understanding. | Именно в единстве мира и взаимопонимании кроется залог успеха в решении самых острых проблем современности. |
| The need to strengthen protection further lies, in part, in the changing nature of conflict in the last 10 years. | Отчасти необходимость дальнейшего усиления защиты кроется в характере конфликтов, который менялся на протяжении последних десяти лет. |
| The success of this approach lies in the implementation of a consistent long-term plan in coordination with various stakeholders and policymakers. | Успех этого подхода кроется в выполнении последовательного долгосрочного плана, согласованного с различными заинтересованными сторонами и лицами, определяющими политику. |
| The solution lies not in stifling this debate, but in implementing these resolutions. | Решение этих проблем кроется не в том, чтобы подавлять эту дискуссию, а в выполнении этих резолюций. |
| Our interdependence has made us all vulnerable, but in that interdependence also lies our strength. | Наша взаимозависимость сделала нас всех уязвимыми, но в этой взаимозависимости кроется и наша сила. |
| And within this small percentage lies a cure. | Именно в этом малом проценте и кроется противоядие. |
| We believe that the onset of this nightmare lies somewhere on that tape recording. | Мы полагаем, что разгадка этого кошмара, кроется в той магнитофонной записи. |
| Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse. | Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости. |
| What little reason lies behind what he's saying. | Причина кроется за тем немногим, что он говорит. |
| Well, the answer lies in the drawing. | Ну, ответ кроется в рисунке. |
| The secret to Jupiter's storm-tossed atmosphere lies hidden deep within the gas giant. | Секрет зарождения яростных штормов в атмосфере Юпитера кроется глубоко в недрах этого газового гиганта. |
| But the real secret I think lies more in the way that they organize their society. | Но настоящий секрет, как мне кажется, кроется в том, как организовано их общество. |
| At the end of the day, it may be that the solution lies within the realm of presentation. | В конечном счете, может оказаться так, что решение кроется в манере представления. |
| The importance of the current session also lies in the fact that the General Assembly will be considering the regular budget of the Organization for the coming biennium. | Значение нынешней сессии кроется и в том, что Генеральная Ассамблея будет рассматривать регулярный бюджет Организации на предстоящий двухлетний период. |
| Well, the answer to that lies in the use of Exchange 2007 high availability technologies such as Clustered Continuous Replication (CCR). | Ответ тому кроется в использовании технологий высокой доступности Exchange 2007, таких как непрерывная кластерная репликация (Clustered Continuous Replication - CCR). |