(a) Providing conference, publishing, language and library services; producing and disseminating ESCWA's printed and electronic documentation and publications to member States, ESCWA's organizational units, the general public and educational institutions; |
а) предоставление конференционных, издательских, лингвистических и библиотечных услуг; изготовление и рассылка печатной и электронной документации и публикаций ЭСКЗА государствам-членам, организационным подразделениям ЭСКЗА, широкой общественности и учебным заведениям; |
Looks forward to the in-depth review of the library activities requested in paragraph 34 of its resolution 56/253, and requests that such a review be presented as soon as possible, and no later than at the main part of its fifty-eighth session; |
ожидает обзора деятельности библиотечных служб, испрошенного в пункте 34 ее резолюции 56/253, и просит представить результаты такого обзора как можно скорее, но не позднее основной части ее пятьдесят восьмой сессии; |
Provision of library and information technology services, as well as advisory and training services, concerning the information system, in response to the work programme of the ESCAP secretariat, staff of United Nations agencies in Bangkok and the public and private sector; |
Оказание библиотечных услуг и услуг по вопросам информационной технологии, а также консультативных услуг и услуг в области профессиональной подготовки, касающихся информационной системы, в соответствии с программой работы секретариата ЭСКАТО, сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций в Бангкоке, государственного и частного сектора; |
(b) To promote and encourage the use of library material by the public and to provide opportunities to the public for obtaining information therefrom by the establishment of lending and mobile libraries and through any other library services; |
Ь) поощрение использования библиотечных материалов населением и обеспечение возможностей для получения населением информации путем создания мобильных библиотек и оказания любых других библиотечных услуг; |
Major issues related to Inventories include analysis of existing inventories in BMS, publications, the library and storage of stationery, in order to determine whether these should be capitalized or expensed. |
В части инвентарных запасов основной задачей является анализ существующих запасов в Службах эксплуатации зданий, запасов публикаций, библиотечных фондов и запасов канцелярских товаров в целях определения, следует ли их капитализировать или расходовать. |
In 2012, the conservatory won the National Medal for Museum and Library Services. |
В 2014 году ЧПБ получает национальную медаль музейных и библиотечных услуг. |
Efforts must continue to reorganize the Library's book stack collections. |
Необходимо продолжать усилия по реорганизации хранения библиотечных фондов. |
26.44 The subprogramme will be implemented by the Publications Service of the Library and Information Resources Division. |
26.44 Данную подпрограмму будет осуществлять Издательская служба Отдела библиотечных и информационных ресурсов. |
Introduction to Library Services (English) |
Общие сведения о библиотечных услугах (на английском языке) |
Some delegations felt that greater coordination in the delivery of Library and related services provided by the Secretariat was required. |
Рядом делегаций было высказано мнение о том, что необходимо улучшить координацию оказываемых Секретариатом библиотечных и смежных услуг. |
A similar view was expressed on United Nations publications, press releases and Library services. |
Аналогичное мнение было высказано в отношении изданий, пресс-релизов и библиотечных услуг Организации Объединенных Наций. |
23.32 Responsibility for the subprogramme lies with the Library and Information Resources Division. |
23.32 Ответственность за выполнение данной подпрограммы возлагается на Отдел библиотечных и информационных ресурсов. |
Library collections are acquiring literature on new data carriers. |
Идет комплектование библиотечных фондов литературой на новых информационных носителях. |
26.39 The Library and Information Resources Division will also carry out the indexing of Supplement 5 of the Repertory of Practice of United Nations Organs. |
26.39 Отдел библиотечных и информационных ресурсов подготовит также указатель к дополнению 5 к Справочнику по практике функционирования органов Организации Объединенных Наций. |
International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) Statement on Open Access to Scholarly Literature and Research Documentation, 2004 |
Заявление Международной федерации библиотечных ассоциаций и институтов (ИФЛА) об открытом доступе к научной литературе и исследовательской документации 2004 года |
(a) Library and query-response services including digital formats of UNEP publications. |
а) Предоставление библиотечных и справочно-реферативных услуг, включая публикации ЮНЕП в цифровом формате. |
Acquisition and processing of Library materials, 1996 |
Приобретение и обработка библиотечных материалов, 1996 год |
These are responsible for curricular development, production of teaching materials, setting of examination, training of Management, Library support services and distance learning. |
Они отвечают за разработку учебных программ, выпуск учебных материалов, установление экзаменов, профессиональную подготовку руководящих кадров, поддержку библиотечных услуг и заочное обучение. |
a. Back-of-the-book indexes for major United Nations publications (Library and Information Resources Division); |
а. публикуемые на последней странице указатели для основных изданий Организации Объединенных Наций (Отдел библиотечных и информационных ресурсов); |
This was done with the assistance of a special group of experts from UNESCO, the Council of Europe (CoE) and the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA). |
Это было сделано при содействии специальной группы экспертов из ЮНЕСКО, Совета Европы и Международной федерации библиотечных ассоциаций и учреждений (ИФЛА). |
Following the slogan "from collections to connections", the Library has several initiatives to strengthen internal communication and knowledge sharing. |
Руководствуясь лозунгом «От создания библиотечных фондов к установлению связей» Библиотека осуществляет ряд инициатив по укреплению внутренней коммуникации и обмена знаниями. |
The relocation of the staff and collections of the Dag Hammarskjöld Library will have an impact on its ability to provide services for the Secretariat and for missions during the renovation period, although a small information centre for delegations is planned as part of the temporary conference facility. |
Перемещение персонала и библиотечных фондов Библиотеки им. Дага Хаммаршельда скажется на ее способности оказывать услуги Секретариату и представительствам в период перестройки, хотя для делегаций запланирован небольшой информационный центр как часть временного конференционного пункта. |
However, its Head offered the Library as a partner for such a project providing assistance in training staff to be recruited by Information Centres according to accepted librarian and information standards. |
Однако руководитель Библиотеки предложил ее в качестве партнера для такого проекта в плане оказания помощи в подготовке нанимаемых информационными центрами сотрудников по вопросам библиотечных и информационных стандартов. |
It revealed that users were mostly satisfied with the Library, but were not aware of specific Library services that we offer. |
В ходе него было установлено, что пользователи в основном удовлетворены деятельностью Библиотеки, но не знают о конкретных библиотечных услугах, предлагаемых нами. |
Updated leaflets on the Library's collections and user services; ongoing production of ad hoc topical bibliographies; |
Новая редакция брошюр о фондах библиотеки и библиотечных услугах; продолжение подготовки специальных тематических библиографий; |