Английский - русский
Перевод слова Library
Вариант перевода Библиотечных

Примеры в контексте "Library - Библиотечных"

Примеры: Library - Библиотечных
One way in which developing countries can benefit from ICT in education and capacity-building is by using online library catalogues, archives of materials and through creating online laboratories for sharing teaching materials and lecture videos. В частности, развивающиеся страны могут получать выгоду от ИКТ в области образования и создания потенциала посредством использования онлайновых библиотечных каталогов и архивов материалов и путем создания онлайновых лабораторий для обмена педагогическими материалами и видеолекциями.
Some of its functions, however, such as the provision of cartographic services to the Organization and the provision of library facilities to delegations, do not fall comfortably in the "public information" category, as is discussed in paragraphs 23 to 27 below. Однако некоторые из его функций, такие, как оказание картографических услуг Организации и библиотечных услуг - делегациям, не совсем укладываются в категорию «общественной информации», о чем говорится в пунктах 23 - 27 ниже.
The delivery of customized information directly to the users' desktops through Internet services will be expanded, and training to users (permanent missions, Secretariat staff and depository librarians) in the use of library services will be provided. Будет расширяться практика рассылки подбираемой по заказу информации непосредственно на персональные компьютеры пользователей через систему Интернет, и будет организовано обучение пользователей (сотрудников постоянных представительств, Секретариата и библиотек-депозитариев) процедурам использования библиотечных услуг.
Key trends identified for the biennium included increased availability of electronic publications, re-engineering of library processes to bring them in line with the electronic media environment, and improvements in information retrieval to "meet user information needs in the most cost effective way". В качестве ключевых тенденций, определенных в этом двухгодичном периоде, можно выделить расширение фонда электронных публикаций, реорганизацию библиотечных процессов для приведения их в соответствие с электронной средой и усовершенствование поиска информации для "удовлетворения информационных потребностей пользователей наиболее эффективными способами с точки зрения затрат".
The General Assembly, in its resolution 56/253 of 24 December 2001, had requested the Secretary-General to conduct an in-depth review of library activities at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, as well as at the regional commissions. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/253 от 24 декабря 2001 года просила Генерального секретаря провести обзор деятельности библиотечных служб в Центральных учреждениях, а также в отделениях в Женеве, Вене и Найроби и в региональных комиссиях.
PAAET seeks compensation for the loss of, or damage to, all of its furniture, office equipment, scientific equipment, kitchen supplies, library materials and other tangible property from its classrooms, laboratories, workshops and other facilities. ГУПТО испрашивает компенсацию потери и повреждений всей ее мебели, офисного оборудования, научного оборудования, кухонной утвари, библиотечных материалов и другого материального имущества из его классных комнат, лабораторий, мастерских и других объектов.
As part of a programme to increase public awareness of human rights obligations throughout the country, this report is being published and made available to the public through the Government Printing Office and the depositary library system. В рамках программы по более широкому осведомлению общественности об обязательствах в области прав человека во всей стране этот доклад публикуется и доводится до сведения общественности через управление правительственной печати и систему библиотечных хранилищ.
The matters of greatest concern to the Tribunal for the next financial year are the important professional support required in the legal, financial, budgetary, library and linguistic services with adequate support staff at the General Service level. Вопрос, сильнее всего волнующий Трибунал в следующем финансовом году, - это организация надежного кадрового обеспечения юридических, финансовых, бюджетных, библиотечных и языковых служб при наличии достаточного вспомогательного персонала категории общего обслуживания.
It envisaged a common acquisition and technical processing unit, a common education and training unit for library personnel from the Member States of both Organizations, and three separate Reader Service Units. В нем было предусмотрено создание общего подразделения по приобретению материалов и технической поддержке, общего подразделения по обучению и подготовке библиотечных работников государств-членов обеих организаций и три разных подразделения по обслуживанию читателей.
b. Organization of workshops on United Nations library services for local librarians and educational institutions (United Nations information centres); Ь. организация семинаров по библиотечным услугам, предоставляемым Организацией Объединенных Наций, для местных библиотечных работников и учебных заведений (информационные центры Организации Объединенных Наций);
It defined the purpose of the United Nations library services, their primary users and the relationships and roles of the libraries, including the best way to achieve their mandates. В этом докладе были определены цель библиотечных служб Организации Объединенных Наций, их основные клиенты и взаимоотношения между библиотеками и их функции, включая наилучший способ обеспечения выполнения их мандатов.
Education is given within the field of fine arts, architecture, design, arts and crafts, music, theatre (ballet, opera, and plays), film, conservation and library science. Образование дается в области изящных искусств, архитектуры, дизайна, скульптуры и художественных ремесел, музыки, театра (балет, опера и драма), кинематографа, музейного дела и библиотечных наук.
State policy on libraries is geared towards the creation of conditions for universal access to information and cultural values, as well as for maintaining and increasing library stocks and providing material and technical supplies. Государственная политика в области библиотечного дела направлена на создание условий для всеобщей доступности информации и культурных ценностей, а также на создание условий для хранения библиотечных фондов, их комплектования и материально-технического обеспечения.
Permission requests were received and granted for translation (into Chinese, French, German, Italian, Portuguese, Spanish and Russian) and reproduction of Institute publications (in other publications, on online library repositories and knowledge-based websites, and in the policy arena). Были получены и удовлетворены запросы на перевод (на китайский, французский, немецкий, итальянский, португальский, испанский и русский языки) и воспроизводство публикаций Института (в других публикациях, в онлайновых библиотечных архивах данных и на информационных веб-сайтах, а также на политической арене).
His delegation supported the establishment of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, entrusted with making impartial recommendations for a more efficient and accessible system of library services in the United Nations. Российская Федерация поддерживает также создание Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, который будет заниматься выработкой объективных рекомендаций по созданию в рамках Организации Объединенных Наций более эффективной и доступной системы библиотечных услуг.
The projected cost of library swing space for the entire period is therefore $19.4 million, compared to the prior figure of $13.2 million; С учетом этого прогнозируемая стоимость аренды подменных библиотечных помещений на весь период составляет 19,4 млн. долл. США (прежний показатель составлял 13,2 млн. долл. США);
By streamlining some of the traditional library processes and continuing to retain selective paper-based collections, United Nations libraries will respond to this challenge with a reorientation towards the three main areas of concentration that have been described above and are depicted in figure 2 below: Библиотеки Организации Объединенных Наций будут решать эту задачу путем рационализации некоторых традиционных библиотечных процессов и сохранения отдельных собраний в печатном виде, переориентировав свою деятельность на три основные области сосредоточения внимания, о которых говорилось выше и которые указаны на нижеследующем рисунке 2:
This marked the beginning of a period of change that included a significant increase of staff and the construction of new library buildings for the College of Economics and Business (1996) and the College of Letters and Philosophy/Arts and Letters (2003). Это было началом периода перемен, который включал значительное увеличение численности персонала и строительство новых библиотечных зданий для Колледжа экономики и бизнеса (1996 год) и Колледжа литературы и философии/искусств и литературы (2003 год).
With regard to the library and publication services, the Committee was informed that only the production part of the publication service was transferred to the Department of Public Information, the sales and marketing aspects being allocated to the Office of General Services. Что касается библиотечных и издательских услуг, то Комитет был информирован о том, что в Департамент общественной информации передается лишь производственная часть издательских услуг; функции продажи и организации сбыта передаются Управлению общего обслуживания.
The Department of Public Information has taken measures to overcome duplication within the library information services at Vienna and to consolidate the libraries of UNEP, Habitat and the United Nations Information Centre at Nairobi. Департамент общественной информации принял меры к преодолению дублирования в деятельности библиотечных служб информации в Вене и объединению библиотек ЮНЕП, Хабитат и Информационного центра Организации Объединенных Наций в Найроби.
He therefore looked forward to the comprehensive review of the management and operations of the Department of Public Information and the reviews of United Nations publications and information materials, library services and information centres conducted by the Office of Internal Oversight Services. Поэтому он с нетерпением ждет представления всеобъемлющего обзора по вопросам управления и оперативной деятельности Департамента общественной информации, а также обзоров публикаций и информационных материалов Организации Объединенных Наций, ее библиотечных услуг и деятельности информационных центров, которые готовятся Управлением служб внутреннего надзора.
(b) Acquiring and preserving library materials and United Nations documentation, including data processing relating to these collections, by cataloguing and indexing their contents and publishing bibliographical reference works for information retrieval purposes; Ь) приобретение и хранение библиотечных материалов и документации Организации Объединенных Наций, включая обработку данных этим фондам путем каталогизации и индексации их содержания и публикации справочно-библиографических пособий для целей поиска информации;
His Government commended the Department's work to improve and streamline United Nations libraries and to enhance the effectiveness and accessibility of the Organization's library services, and welcomed efforts to improve the UN Chronicle. Его правительство высоко оценивает деятельность Департамента по улучшению и упорядочению библиотек Организации Объединенных Наций и по повышению эффективности и расширению доступности библиотечных услуг Организации, а также высоко отмечает усилия по совершенствованию издания "UN Chronicle".
To achieve greater collaboration among the Organization's libraries, facilitate their continuing modernization and implement new and more efficient ways of providing library services, the relationships among the libraries needed to be more clearly defined and a structural mechanism put in place. Для налаживания более тесного сотрудничества между библиотеками Организации, поощрения их дальнейшей модернизации и внедрения новых и более эффективных методов оказания библиотечных услуг требовалось более четко определить отношения между этими библиотеками и создать структурный механизм.
The increased budget also provided for an extension of library space, to proceed on the basis of a cost-sharing arrangement according to which the host country would bear 60 per cent of the cost and the Tribunal would contribute 40 per cent. Больший объем ассигнований также предполагает расширение библиотечных площадей на основе механизма совместного несения расходов, согласно которому принимающая страна возьмет на себя 60 процентов, а Трибунал - 40 процентов расходов.