| It also requested a review of the way in which library services were presented in the proposed programme budget. | Он просит пересмотреть порядок предоставления библиотечных услуг, который используется в проекте бюджета по программам. |
| Central Government takes initiatives to secure voluntary cooperation of the State Governments in promoting coordinated development of national and state library systems. | Центральное правительство является инициатором добровольного сотрудничества между правительствами штатов в деле содействия скоординированному развитию библиотечных систем страны и штатов. |
| A strategy paper was produced in cooperation with other United Nations libraries, focusing on increased outreach and promotion of library services to clients. | В сотрудничестве с другими библиотеками Организации Объединенных Наций был подготовлен документ с изложением стратегии, в котором основное внимание уделяется расширению сферы охвата и пропаганде библиотечных услуг среди пользователей . Библиотека будет расширять услуги, оказываемые депозитарным библиотекам. |
| Established institutional memory through development of standardized record keeping, including library materials | Посредством внедрения стандартных процедур хранения документации, в том числе библиотечных материалов, создан механизм учета и накопления организационного опыта |
| Automation and the use of the Internet have resulted in some tangible gains in terms of improved delivery of library services. | Автоматизация и использование Интернета позволили в некоторых случаях существенно повысить эффективность библиотечных услуг. |
| Nor is there any access to databases or online library catalogue services belonging to United States companies. | Кроме того, имеется недостаточный электронный доступ к базе данных и услугам библиотечных каталогов организаций Соединенных Штатов. |
| The methodology included library search, interviews and observations. | Методология предусматривала проведение библиотечных исследований, опросов и наблюдений. |
| More than 450 participants have been trained, including judges, Bar Association and prosecution lawyers, law students and library students. | Подготовку прошли более 450 участников, включая судей, членов ассоциации адвокатов и обвинителей и студентов юридических и библиотечных факультетов. |
| The payments both relate to loans from libraries and the use of books in library reading rooms. | Эти выплаты связаны как с взятием книг из библиотек на вынос по абонементу, так и с работой с ними в библиотечных читальных залах. |
| The Tribunal conducted a training-of-trainers session in Rwanda with respect to increasing library collections through online resources. | Трибунал провел подготовку для педагогов в Руанде по вопросу расширения библиотечных фондов с помощью сетевых ресурсов. |
| Looks like the exact charge is failure to return library materials. | Похоже на точное обвинение, невозвращение библиотечных материалов. |
| It has had the occasion to meet with the administrators of the two schools to work with them in raising money to grow their library collection. | У организации была возможность встречаться с руководителями обеих школ для совместной работы по сбору средств для пополнения их библиотечных фондов. |
| Isn't there some kind of rule about writing in library books? | Разве нет правила, что нельзя писать в библиотечных книгах? |
| I wanted to ask you if I could use the same method for the library filing cards. | Вот и хотел у вас спросить, могу ли я использовать тот же метод, что и при составлении библиотечных карточек. |
| They must not be restricted by political, ideological or religious motives; restrictions in the formation of the library collection may be set only by law. | Они не подлежат никаким ограничениям в своей деятельности по политическим, идеологическим или религиозным мотивам; ограничения на формирование библиотечных фондов могут устанавливаться только в законодательном порядке. |
| B. Managing the change process: transforming library capacities and services | В. Управление процессом преобразований: преобразование библиотечных структур и услуг |
| Mobile Safari and third-party software utilizing the system UIWebView library use the iOS operating system implementation, which supports TLS 1.2 as of iOS 5.0. | Mobile Safari и программное обеспечение сторонних производителей с использованием библиотечных систем UIWebView поддерживают TLS 1.2, как и iOS 5.0. |
| And what good are all the library books? | И какая польза от библиотечных книг? |
| New responsibilities include the provision of library, cartographic and design services as well as secretariat services to the interdepartmental Publications Board, which manages the Organization's publishing programme. | Новые функции Департамента включают предоставление библиотечных, картографических и оформительских услуг, а также секретариатского обслуживания междепартаментскому Издательскому совету, который обеспечивает руководство осуществлением издательской программы Организации. |
| Departmental applications are computer applications designed to meet the specific needs of processes that are unique to individual departments, such as statistical analysis, library systems and simulation models. | К числу департаментских приложений относится программное обеспечение, разработанное для удовлетворения конкретных потребностей операций, осуществляемых исключительно в тех или иных департаментах, таких, как ведение статистического анализа, использование библиотечных систем и построение моделей. |
| The consultants share the general sentiment that there is a need for United Nations organizations to establish effective linkages and to collaborate in developing library networks based on internationally accepted standards. | Консультанты разделяют общее мнение о необходимости того, чтобы организации Организации Объединенных Наций установили эффективные связи и сотрудничали в создании библиотечных сетей на основе международно признанных стандартов. |
| Based on the General Assembly's decision on strategy IV, a real estate search is being undertaken for off-site leased office and library space. | На основе решения Генеральной Ассамблеи в отношении стратегии IV ведется изучение рынка недвижимости на предмет аренды за пределами комплекса служебных и библиотечных помещений. |
| In the opinion of Office of Internal Oversight Services, the absence of correlation between automation of the library processes and staffing resources resulted from insufficient planning. | По мнению УСВН, отсутствие взаимосвязи между автоматизацией библиотечных процессов и численностью персонала было вызвано недостаточно эффективным планированием. |
| In order to serve library users more effectively, however, the member libraries and the Steering Committee itself need to make certain efforts for which current funding is insufficient. | Вместе с тем для обеспечения более эффективного обслуживания пользователей библиотечных услуг участвующие библиотеки и сам Руководящий комитет должны принять некоторые меры, что невозможно ввиду недостаточности имеющихся финансовых средств. |
| The latest estimate, made in January 2010, confirmed and even accentuated the savings made on library swing space, contingencies and forward price escalation. | В последней смете, представленной в январе 2010 года, подтверждалась и даже особо отмечалась экономия, достигнутая по статьям подменных библиотечных помещений, непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен. |