In fact, observers fear that some of the parties may prefer to seek a solution to Liberia's problems through military confrontation rather than by promoting the democratic process to which they committed themselves under the Cotonou Agreement. |
Фактически, наблюдатели опасаются, что некоторые стороны, возможно, предпочтут поиск решения либерийских проблем путем военной конфронтации, а не содействия демократическому процессу, приверженность которому они выразили в рамках Соглашения Котону. |
However, it is hoped that the progress being made in the effort to restore normalcy in Côte d'Ivoire and a positive outcome from the Liberia peace talks, which started in Akosombo, Ghana, on 4 June, could improve the insecure subregional environment. |
Вместе с тем выражается надежда на то, что прогресс в усилиях по восстановлению нормального положения в Кот-д'Ивуаре и позитивный итог либерийских мирных переговоров, начавшихся в Акосомбо, Гана, 4 июня, могут улучшить небезопасную обстановку в субрегионе. |
She therefore renewed her appeal for increased international support for the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Liberia, in order to end the predicament of the three quarters of a million Liberian refugees. |
В связи с этим она вновь обращается с призывом расширить масштабы оказания международной поддержки Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерии, с тем чтобы облегчить тяжелое положение трех четвертей миллиона либерийских беженцев. |
In February 1996, before the resurgence of major fighting in Liberia in April, a $ 60 million appeal was launched for the repatriation and the reintegration of Liberian refugees. |
В феврале 1996 года, до новой вспышки серьезных столкновений в Либерии в апреле, был объявлен призыв о внесении 60 млн. долл. для репатриации и реинтеграции либерийских беженцев. |
Asking the Directors of Civil Aviation, on 18 April 2001, to provide information on any Liberian aircraft grounded pursuant to the grounding order from Liberia. |
18 апреля 2001 года предложило директорам всех управлений гражданской авиации направлять информацию о всех либерийских летательных аппаратах, снятых с эксплуатации в соответствии с распоряжением Либерии о запрете полетов. |
Together with the excellent cooperation of the Government and all Liberian partners, that makes it truly rewarding - although challenging - to serve as the Secretary-General's Special Representative for Liberia. |
Наряду с замечательным сотрудничеством со стороны правительства и всех либерийских партнеров это поистине вознаграждающая работа - хотя и трудная, - работа в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Либерии. |
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. |
В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения. |
The Panel had asked Liberia to provide records of landings and departures from its airports but according to the Liberian authorities no such records were kept. |
Группа обратилась к Либерии с просьбой представить имеющуюся в ее аэропортах учетную взлетно-посадочную информацию, однако, согласно заявлению либерийских властей, такая документация не ведется. |
The Panel conducted a further investigation in Liberia as to whether Mr. Taylor had the briefcase in his possession when he landed in Monrovia and was transferred to Liberian and United Nations officials. |
В Либерии Группа провела дальнейшее расследование, с тем чтобы выяснить, был ли у г-на Тейлора портфель, когда он приземлился в Монровии и был передан в руки либерийских должностных лиц и представителей Организации Объединенных Наций. |
In view of improved conditions and security in Liberia, UNHCR plans to start on 1 October a voluntary repatriation operation for Liberian refugees from Côte d'Ivoire, and also from Guinea and Sierra Leone. |
Ввиду улучшения условий жизни и обстановки с точки зрения безопасности в Либерии УВКБ планирует начать 1 октября операцию по добровольной репатриации либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара, а также из Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
The assessment mission noted the overwhelming view of the Liberian political parties that the prevailing conditions in Liberia were not conducive to the holding of elections then scheduled for October 2003. |
Миссия по оценке отметила преобладающее мнение либерийских политических партий о том, что существующие в Либерии условия не способствуют проведению выборов, которые тогда были запланированы на октябрь 2003 года. |
By December 2002, after the Government had reopened the border for humanitarian purposes, it was estimated that some 69,000 people, most of them Liberian returnees, had crossed into Liberia. |
К декабрю 2002 года после того, как правительство вновь открыло границу из гуманитарных соображений, согласно оценкам, порядка 69000 человек, в основном либерийских возвращенцев, вернулись в Либерию. |
In addition, some 168 Liberian children associated with the fighting groups were admitted to refugee camps in Sierra Leone and will need voluntary repatriation and reintegration support in Liberia. |
В лагеря беженцев в Сьерра-Леоне в свое время было направлено также порядка 168 либерийских детей, связанных с вооруженными группами, которым понадобится помощь в добровольной репатриации и реинтеграции в Либерии. |
The disorganization and lack of leadership structures among Liberian mercenaries suggests that certain generals and their troops could be recruited in an ad hoc fashion by Ivorian militia leaders resident in Liberia. |
Дезорганизация и отсутствие структур руководства среди либерийских наемников позволяют говорить о том, что определенные генералы и войска могли бы вербоваться на оперативной основе руководителями ивуарийских ополченцев, проживающих в Либерии. |
The Security Council lifted its sanctions on Liberian rough diamonds on 27 April 2007, and the Kimberley Process admitted Liberia as a participant on 4 May 2007. |
Совет Безопасности отменил свои санкции в отношении либерийских необработанных алмазов 27 апреля 2007 года, и 4 мая 2007 года Либерия стала участником Кимберлийского процесса. |
There were currently around 11,000 Liberian refugees who had been in Ghana for 21 years or more, and the question arose of whether to grant them permanent residence or to return them to Liberia. |
В настоящее время в Гане в течение 21 года и более проживают порядка 11000 либерийских беженцев, и сегодня стоит вопрос о том, предоставить ли им право на постоянное проживание или вернуть в Либерию. |
The overall mission and strength of the currently proposed 2,000 Liberian military personnel will require careful consideration, given the volatile situation in the subregion and the long-term external threats to the security of Liberia. |
Общая задача и численность либерийских вооруженных сил (в настоящее время предлагается завербовать 2000 военнослужащих) нуждаются в тщательном анализе с учетом взрывоопасной ситуации в субрегионе и наличия долгосрочных внешних угроз безопасности Либерии. |
Two Liberian mercenaries interviewed by the Panel on several occasions in Monrovia in September 2013 provided additional information on the recruitment of mercenaries in Liberia for Mali in early 2013. |
Два либерийских наемника, с которыми Группа несколько раз беседовала в Монровии в сентябре 2013 года, предоставили дополнительную информацию о вербовке в Либерии наемников для Мали в начале 2013 года. |
The Panel was informed that the Liberian mercenary commander Bobby Sarpee had provided the weapons and ammunition to the Liberia National Police and that he had sought payment for the exchange. |
Группу проинформировали о том, что командир либерийских наемников Бобби Сарпи снабжал полицию оружием и боеприпасами и пытался получить за это деньги. |
However, many Government officials did not seem to understand that the role of Liberia in implementing the ban is only to prevent the entry into Liberia of foreign nationals on the list and not to prevent the departure of Liberian citizens. |
Тем не менее многие должностные лица правительства, видимо, не понимали, что Либерия должна осуществлять этот запрет лишь для недопущения приезда в Либерию иностранных граждан, занесенных в запретный список, а не для того, чтобы не допускать выезда либерийских граждан. |
The heads of Liberia's security institutions noted that the performance and operations of the rule of law and security agencies were constrained by many shortages, including in transportation, communications, accommodation, and other logistical challenges. |
Руководители либерийских институтов безопасности отметили, что на качестве работы и оперативных мероприятиях органов правопорядка и безопасности сказываются многие факторы, включая проблемы, связанные с транспортом, связью, размещением и другими аспектами материально-технического обеспечения. |
Liberia has more efficient, effective, accountable and responsive security institutions at the national, regional, county and local levels |
Повышение уровня эффективности, результативности, подотчетности и оперативности реагирования либерийских органов безопасности на национальном, региональном уровнях, на уровне графств и на местном уровне |
I am very worried about the situation in Liberia, where there have been attacks by rebel groups in areas to which Liberian refugees have been returning, and where Sierra Leonean refugees are hosted. |
Я весьма озабочена ситуацией в Либерии, где повстанческие группировки совершают нападения в районах возвращения либерийских беженцев и где нашли приют беженцы из Сьерра-Леоне. |
Between 2004 and 2011, more than 169,000 Liberian refugees returned to Liberia and at the end of 2011, some 67,000 remained in exile, for the most part in West Africa. |
В 2004 - 2011 годах более 169000 либерийских беженцев вернулись на родину, и по состоянию на конец 2011 года приблизительно 67000 оставались в изгнании, в основном в Западной Африке. |
The Economic Community of West African States, UNHCR and the Governments of Liberia, Nigeria and Sierra Leone have concluded an agreement on local integration for the remaining Liberian and Sierra Leonean refugees in Nigeria. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств, УВКБ и правительства Либерии, Нигерии и Сьерра-Леоне заключили соглашение о местной интеграции остающихся либерийских и сьерра-леонских беженцев в Нигерии. |