| It was an actual gift meant to thank you all for letting me be part of your family tonight. | Это действительно был подарок, чтобы отблагодарить вас всех за то, что позволили мне сегодня побыть членом семьи. |
| I want to thank you, Garrett, for letting us keep Quinn on the plane. | Я хочу поблагодарить вас, Гаррет, за то что вы позволили нам держать Куинна в самолете. |
| The problem with letting Lehman go under was not the concept but the execution. | Проблема того, что «Lehman» позволили пасть, заключалась не в концепции, а в исполнении. |
| The regret that comes from letting something amazing pass you by. | Сожалений о том, что позволили пройти чему-то удивительному мимо вас. |
| It's for... It's for letting him ask. | Затем, что позволили ему спрашивать. |
| Worst mistake we ever made was letting Nixon get off the gold standard. | Худшая ошибка которую мы сделали - это позволили Никсону отказаться от золотого стандарта. |
| For just letting us play it out like this. | За то что позволили событиям развиваться именно так. |
| Thank you guys for letting us be here and perform for y'all. | Спасибо ребята, за то что позволили нам выступить перед вами. |
| I realised I never actually thanked you for letting me see the X-302. | Я тут понял, что я так и не поблагодарил вас за то, что позволили мне увидеть Х-302. |
| I think we might be letting things take over a bit. | Полагаю, мы все-таки позволили нескольким разговорам просочиться. |
| I am grateful to you for letting me have a relatively soft landing. | Я благодарен вам за то, что вы позволили мне совершить сравнительно мягкую посадку. |
| I think you've misinterpreted our kindness in letting you remain here. | Я думаю, ты не так понял нашу доброту когда мы позволили тебе остаться. |
| Perhaps there was some small wisdom in letting your species survive. | Возможно, в том, что мы позволили вам выжить, была некоторая мудрость. |
| You know, I can't thank you guys enough for letting me stay here last night. | Знаете, даже не знаю как вас благодарить, за то, что позволили мне переночевать. |
| letting Ford direct, you know. | Мы просто позволили Форду быть режиссёром. |
| Since you let your wife do the shooting, you ought to think about letting her do the cooking, too. | Так как вы позволили вашей жене стрелять, вам следует подумать о том, чтобы готовку тоже поручить ей. |
| So, to Nigel and Jill for letting me have Becky here with me. | За то, что позволили мне быть с Бекки. |
| Has the King banished you to the nursery for letting Cardinal Pole slip through your fingers? | Король отослал вас в детскую за то, что позволили кардиналу Поулу ускользнуть сквозь пальцы? |
| Likewise, and thanks again for letting me stay here. | Взаимно и спасибо, что позволили мне остаться здесь |
| How can you be letting someone go after they've confessed? | Как вы позволили отпустить его, если он признался? |
| They were the ones letting Tessa operate right under their noses. | Это именно они позволили Тессе работать прямо у них под носом! |
| I understand that my authorities in London will soon be letting me have some dates we could put forward with confidence in our ability fully to meet your requests. | Я полагаю, что в ближайшее время мое руководство в Лондоне сообщит мне определенные сроки, которые позволили бы нам с полной уверенностью удовлетворить Ваши пожелания. |
| Thank y'all so much for letting us be a part of your world tonight. | за то, что позволили быть частью вашего мира сегодня. |
| I just wanted to take this opportunity to thank the guys from Period 5 for letting me join the band and Also I have an original song | Хочу, пользуясь случаем, поблагодарить парней из Периода 5 за то, что позволили вступить в группу а ещё, я... я написал песню. |
| You've been more than generous letting me stay with you, and I want to contribute, so I am going to cover your payments for six months! | Вы были так щедры, когда позволили мне остаться, и я хочу возместить это, поэтому я покрою вашу оплату за 6 месяцев! |