The same election brought sweeping changes to the legislature and approved more than 20 amendments to the Constitution. |
В результате этих же выборов была радикально изменена законодательная власть и были утверждены более 20 поправок к Конституции. |
Sierra Leone Law at the present provides for a single chamber legislature with a multi-party, democratic system of government in place. |
В настоящее время в Сьерра-Леоне предусмотрена однопалатная законодательная власть, опирающаяся на многопартийную демократическую систему правления. |
It is the legislature which consists of representatives of the people that final decision is made. |
Именно законодательная власть в составе представителей народа выносит окончательное решение. |
The legislature plays a key role in policy- and law-making and in overseeing the actions of the executive authority. |
Законодательная власть выполняет существенно важную функцию, состоящую в разработке политики и законов, а также в осуществлении контроля над исполнительной властью. |
The bicameral legislature consists of the National Assembly and the National Council. |
Двухпалатная законодательная власть состоит из Национальной ассамблеи и Национального совета. |
The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. |
Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию. |
It is for the Icelandic Government or legislature to decide how this requirement is to be fulfilled. |
Решение о том, как соблюсти это требование, должно принять правительство Исландии или законодательная власть. |
The legislature is bound by the constitutional order; the executive authority and judicature by law and justice. |
Законодательная власть связана конституционным строем, исполнительная и судебная - нормами закона и правосудия. |
The Legislative Council of the HKSAR is the legislature of the Region. |
Законодательный совет САРГ это законодательная власть Района. |
Belize has a bicameral legislature, the National Assembly, comprised of the House of Representatives and the Senate. |
Законодательная власть принадлежит в Белизе двухпалатной Национальной ассамблее в составе палаты представителей и сената. |
"Congress," "legislature," words like that. |
"Конгресс", "законодательная власть", подобные слова. |
The Roman Senate is the best legislature that money can buy! |
Римский Сенат... лучшая законодательная власть которую можно купить за деньги! |
The executive arm of Government, which is constitutionally mandated to enter into treaties, does not have legislative powers, it is therefore important that the legislature endorses the treaty. |
Исполнительные органы власти правительства, обладающие конституционным мандатом заключать договора, не обладают законодательными полномочиями, и поэтому необходимо, чтобы законодательная власть утвердила этот договор. |
The legislature finally gave up the trial, and a month later ousted Balcarce and replaced him with Juan José Viamonte. |
Законодательная власть, наконец, отказалась от суда, а через месяц объявила об отставке Балькарсе, заменив его Хуаном Хосе Вьямонте. |
The legislature commands the "power of the purse" and so makes all the rules. |
Законодательная власть располагает "властью кошелька" и, таким образом, устанавливает все правила. |
There is general acknowledgement that the President and the legislature interfere with the judiciary and that the Government remains heavily centralized and bureaucratic. |
Широко распространено мнение о том, что президент и законодательная власть вмешиваются в действия судебных органов и что правительство остается весьма централизованным и бюрократическим. |
Additionally, comprehensive safeguards are provided by the Ombudsman's Office, the Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner's Office and the legislature. |
Кроме того, обеспечению всеобъемлющих гарантий способствует наличие таких институтов, как омбудсмен, Комиссия равных возможностей, Управление Комиссара по вопросам невмешательства в личную жизнь и законодательная власть. |
The legislature is headed by the Emir and the People's Assembly, which has 50 members elected through a direct secret ballot for a period of four years. |
Законодательная власть принадлежит эмиру и Национальному собранию в составе 50 членов, избираемых прямым тайным голосованием на четырехлетний срок. |
Under the Constitution at present in force, the legislature is made up of a bicameral congress: the Chamber of Deputies and the Senate. |
В соответствии с действующей Конституцией страны законодательная власть осуществляется Конгрессом, состоящим из двух палат: палаты депутатов и сената. |
Experience in most African countries shows that in many countries the legislature has suffered under an over-blown executive branch, especially its coercive wing (the military). |
Опыт большинства африканских стран показывает, что во многих странах законодательная власть страдает из-за непомерно раздутой исполнительной власти, особенно ее принудительного (военного) крыла. |
China's legislature and related departments attach great importance to this question and are studying it closely in order to find a satisfactory resolution through appropriate means. |
Законодательная власть Китая и соответствующие ведомства уделяют этому вопросу большое внимание, и в настоящее время ведется серьезная работа по его изучению в целях выработки надлежащих решений этого вопроса. |
The normative arms of Government consist of a unicameral legislature, the executive and the judiciary. |
К нормативным ветвям власти относятся: однопалатная законодательная власть, исполнительная власть и судебная власть. |
In this context, it is imperative that the legislature ensures that the judiciary receive sufficient funding from the national budget specifically allocated to continuing legal education. |
В этой контексте крайне необходимо, чтобы законодательная власть обеспечивала бы судебным органам получение достаточных средств из национального бюджета, конкретно предназначенных для непрерывного юридического образования. |
With the clear aim of refining the systems for controlling sensitive materials and technologies, the Peruvian legislature incorporated the substances regulated by the Convention into the Customs Tariffs Nomenclature. |
В целях совершенствования систем контроля за «чувствительными» материалами и технологиями законодательная власть Перу включила в таможенную номенклатуру вещества, регулируемые КХО. |
The State party further argues that the allocation of a limited resource cannot take place without some sort of discrimination and states that the legislature employed a pragmatic method in allocating the permits. |
Государство-участник далее утверждает, что распределение ограниченных ресурсов невозможно без определенной дискриминации, и заявляет о том, что при выдаче разрешений законодательная власть руководствуется прагматическим подходом. |