Money, the Australian legacy? |
Деньги? Австралийское наследство? |
Sudden legacy from old Grandpa Janoth. |
Наследство от дедушки Дженота - этого мне не хватало. |
Timor-Leste has taken important steps towards tackling its difficult legacy, but considerable and urgent challenges remain. |
Тимор-Лешти предприняла важные шаги на пути к решению сложных проблем, оставшихся ей в наследство, но перед ней по-прежнему стоят важные и насущные вызовы. |
That way, you'll have a legacy. |
Это способ передать наследство. |
Indeed, Obama inherited an almost impossible legacy. |
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно. |
And this hotel... this is my kid's legacy, so I need it to work. |
А этот отель... это наследство моего ребёнка. |
And she will claim her legacy with the full force of the law. |
И она заявит права на наследство, в соответствии с законом. |
I have a legacy to invest, although I should add your cousin's brewery isn't my only avenue of interest. |
Я получил наследство и хочу его вложить. Пивоварня вашей кузины лишь один из вариантов. |
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent. |
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство. |
You benefit from a fabulous... four-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. |
Ты получил сказочное наследство, которое Земля бережно копила в течение 4 миллиардов лет. |
Blair took over a strong economic legacy, and, to be scrupulously fair, he didn't wreck it. |
Блэр получил в наследство крепкую экономику и, если уж быть честным до конца, он не развалил ее. |
We should develop a modern Kazakh language as a legacy heritage for our descendants, harmoniously integrating the experience of generations of our ancestors with our visible trace. |
Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш заметный след. Это задача, которую должен самостоятельно решать каждый уважающий себя человек. |
When Musharraf exits - which may be sooner rather than later - he will leave a bitter legacy that will last for generations, all for a little more taste of power. |
Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти. |
Countries in transition, however, face the legacy of source-related problems such as air, soil and water pollution due to outdated industrial technologies and a lack of environmentally consistent policies. |
В то же время страны с переходной экономикой получили от предыдущего периода в наследство связанные с источниками проблемы, такие, как загрязнение воздуха, почвы и воды в результате использования устаревших промышленных технологий и отсутствия экологически ориентированной политики. |
Under the new Act, the Procurator's Office has been stripped of powers which were a legacy of the old Soviet system and which do not properly belong within its jurisdiction. |
По новому Закону Прокуратура лишилась несвойственных этому органу полномочий, оставшихся ей в наследство от бывшего СССР. |
Because those proverbial few moments of pleasure... are very likely to leave you with a legacy which is horribly painful... difficult to cure and may get you sent home to face embarrassing questions from girlfriend and or... wife. |
Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению. |
This must be regarded as a matter of more than historical interest, in view of the resulting legacy of horrific environmental degradation and tragic human suffering - a legacy that threatens to haunt the Marshallese people for centuries to come. |
К этому необходимо проявить не просто исторический интерес, имея в виду оставшееся нам в наследство ужасающее ухудшение окружающей среды и трагедии человеческих страданий - наследство, которое грозит народу Маршалловых Островов многовековыми бедами. |
Everyone keeps looking at me like I'm some naive kid, handed a legacy by my father. |
Все продолжают смотреть на меня, как на ребенка, который получил большое наследство. |
What does she mean, legacy? |
Какое наследство? - Нам надо поговорить с этой женщиной. |
The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region's current malaise. |
В наследство от тех времен остались обиды, стыд и гнев, и отчасти именно этим обусловлены нынешние беды региона. |
One-by-one, the choices they make today will create a legacy - deadly or peaceful - for the future. |
Шаг за шагом, решения, которые принимаются ими сегодня, оставят после себя наследство - смертельное или мирное - для будущих поколений. |
The resounding answer is that Bush is to blame. Every president inherits a legacy. |
На этот вопрос можно ответить однозначно - Буш действительно виноват Каждый президент получает что-то в наследство от своего предшественника. |
Let us take on the challenge, and let our legacy be no more poverty. |
Так давайте же примем этот вызов и не будем оставлять борьбу с нищетой в наследство тем, кто придет после нас. |
In 1922 Churchward retired, and Collett inherited a legacy of excellent standardised designs. |
В 1922 году Черчуард вышел в отставку, и Коллетту, занявшему его место, достались в наследство стандартизированные серии высокого конструктивного совершенства. |
We are deeply affected by their deaths and must honour them by taking on their legacy. |
Мы глубоко опечалены их гибелью и должны почтить их память продолжением оставленного ими нам в наследство дела. |