His nephew, monsieur Archie Havering, he used as an estate manager, paying him, not with money, but with promises of a legacy. |
Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство. |
Well, he's gone and the whole world thinks he left this great legacy, but... |
Теперь он мертв, и весь мир думает, что он оставил ценное наследство после себя, но... |
What sort of legacy will today's "progress" bequeath to them? |
Какое наследие сегодня оставит им в наследство «прогресс»? |
Ukraine and the Republic of Moldova also suffer from the legacy of a flawed social welfare system inherited from the Soviet Union. |
Кроме того, ситуация в Украине и Республике Молдова усугубляется ущербной системой социального обеспечения, доставшейся им в наследство от Советского Союза. |
He lives with his two mothers and has also inherited his father's legacy as the notorious thief 20 Masks. |
Сейчас живёт с двумя матерями и получил в наследство от своего отца 20 украденных им масок. |
Much of the terrorism in Africa in the second half of the 20 th century targeted the colonial powers and the European minority regimes that were their legacy. |
В значительной степени мишенью терроризма в Африке во второй половине 20-го столетия были колониальные власти и оставленные ими в наследство режимы европейского меньшинства. |
Where I come from, we call it Delhi belly, as a legacy of empire. |
А у меня на родине мы это называем Дели-пузо, такое вот наследство империи. |
In 1852, John Camden Neild, an eccentric miser, left Victoria an unexpected legacy, which Albert used to obtain the freehold of Balmoral. |
В 1852 году Джон Кемден Нейлд, эксцентричный скряга, оставил королеве Виктории неожиданное наследство, которое Альберт потратил на приобретение безусловного права собственности на Балморал и улучшение замка. |
I think everyone agrees that the legacy of 20 billion will cause at least envy |
Думаю, все согласны, что наследство в 20 млрд. вызовет, по меньшей мере, зависть. |
Local insurgencies continued in the eastern Congo into the 1980s and left a legacy of instability along the Congo's eastern borders. |
В итоге мятежи в провинциях продолжались в восточном Конго в 1980-е годы и оставили в наследство нестабильность вдоль восточных границ Конго. |
That his legacy will live on through his children and his grandchildren. |
Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
That legacy is your death sentence! |
Это наследство станет тебе смертным приговором! |
While the domestic economy has shown the potential for diversified production and growth, a legacy of deficiencies continues to stem its revival and sustained growth. |
Хотя палестинская экономика и показала, что она в состоянии обеспечить диверсифицированное производство и рост, доставшиеся ей в наследство дефициты продолжают блокировать ее оживление и устойчивый рост. |
In this way the Government will have bequeathed to the present and future generations a legacy worthy of all the sacrifices that are being made today. |
Таким образом правительство передаст нынешнему и будущему поколениям наследство, которое будет достойно всех сегодняшних жертв. |
By adopting the Statute of a permanent, independent, effective, transparent and non-selective international criminal court, the Conference would be leaving an enduring legacy to future generations. |
Путем принятия Статута постоянного независимого, эффективного, транспарентного и невыборочного международного уголовного суда Конференция оставит бессмертное наследство будущим поколениям. |
In accepting my last mandate, I said that I did not want to leave a legacy, but a future. |
Принимая последний мандат, я сказала, что хочу оставить после себя не наследство, а надежды на будущее. |
The practice was not confined to Zimbabwe; it had also occurred in South Africa, Namibia and Botswana, and was the legacy those countries had inherited. |
Такое положение дел существовало не только в Зимбабве; то же самое происходило в Южной Африке, Намибии и Ботсване, и эта система досталась в наследство всем этим странам. |
In Europe, the global financial crisis of 2008 left a legacy of deep political and economic crisis in the weaker economies of Southern Europe. |
В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы. |
In the end, Chernobyl's legacy does not belong solely to Ukraine, for ours is a country located in the heart of Europe. |
В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы. |
He leaves a legacy of a strengthened presidency and a good foundation for further operational improvements in the work of the Assembly and in its relations with other organs. |
Он оставил в наследство укрепленный институт председательства и хорошую основу для дальнейшего совершенствования работы Ассамблеи и ее взаимодействия с другими органами. |
Such corroboration might include supporting documentation provided by claimants, for example tax records, contracts, certificates of legacy, pay slips, bank statements or cancelled cheques. |
Для этого заявители должны представить такие подтверждающие документы, как, например, налоговые учетные документы, договоры, свидетельства о праве на наследство, платежные ведомости, выписки с банковского счета или обналиченные чеки. |
Trying to leave a different legacy for your son than the one you were given. |
Твои попытки оставить какое-то моральное наследство для своего сына, больше всего материального, что ты ему даешь. |
Third, the legacy of the previous system of public transport is an important determinant of the level and quality of services. |
В-третьих, доставшаяся этим странам в наследство система общественного транспорта является одним из важных факторов, определяющих уровень и качество услуг. |
The way we address climate change will define the global legacy our era will leave to future generations. |
От того, как мы будем решать эту проблему, будет зависеть глобальное наследство, которое наша эпоха оставит будущим поколениям. |
Solidarity among peoples is and will continue to be the guarantee that we will be able to bequeath to future generations the legacy of a prosperous world. |
Солидарность между народами является и впредь будет оставаться гарантией того, что нам удастся оставить в наследство будущим поколениям процветающий мир. |