Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Наследство

Примеры в контексте "Legacy - Наследство"

Примеры: Legacy - Наследство
His nephew, monsieur Archie Havering, he used as an estate manager, paying him, not with money, but with promises of a legacy. Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
Well, he's gone and the whole world thinks he left this great legacy, but... Теперь он мертв, и весь мир думает, что он оставил ценное наследство после себя, но...
What sort of legacy will today's "progress" bequeath to them? Какое наследие сегодня оставит им в наследство «прогресс»?
Ukraine and the Republic of Moldova also suffer from the legacy of a flawed social welfare system inherited from the Soviet Union. Кроме того, ситуация в Украине и Республике Молдова усугубляется ущербной системой социального обеспечения, доставшейся им в наследство от Советского Союза.
He lives with his two mothers and has also inherited his father's legacy as the notorious thief 20 Masks. Сейчас живёт с двумя матерями и получил в наследство от своего отца 20 украденных им масок.
Much of the terrorism in Africa in the second half of the 20 th century targeted the colonial powers and the European minority regimes that were their legacy. В значительной степени мишенью терроризма в Африке во второй половине 20-го столетия были колониальные власти и оставленные ими в наследство режимы европейского меньшинства.
Where I come from, we call it Delhi belly, as a legacy of empire. А у меня на родине мы это называем Дели-пузо, такое вот наследство империи.
In 1852, John Camden Neild, an eccentric miser, left Victoria an unexpected legacy, which Albert used to obtain the freehold of Balmoral. В 1852 году Джон Кемден Нейлд, эксцентричный скряга, оставил королеве Виктории неожиданное наследство, которое Альберт потратил на приобретение безусловного права собственности на Балморал и улучшение замка.
I think everyone agrees that the legacy of 20 billion will cause at least envy Думаю, все согласны, что наследство в 20 млрд. вызовет, по меньшей мере, зависть.
Local insurgencies continued in the eastern Congo into the 1980s and left a legacy of instability along the Congo's eastern borders. В итоге мятежи в провинциях продолжались в восточном Конго в 1980-е годы и оставили в наследство нестабильность вдоль восточных границ Конго.
That his legacy will live on through his children and his grandchildren. Что его наследство будет жить в его детях и его внуках.
That legacy is your death sentence! Это наследство станет тебе смертным приговором!
While the domestic economy has shown the potential for diversified production and growth, a legacy of deficiencies continues to stem its revival and sustained growth. Хотя палестинская экономика и показала, что она в состоянии обеспечить диверсифицированное производство и рост, доставшиеся ей в наследство дефициты продолжают блокировать ее оживление и устойчивый рост.
In this way the Government will have bequeathed to the present and future generations a legacy worthy of all the sacrifices that are being made today. Таким образом правительство передаст нынешнему и будущему поколениям наследство, которое будет достойно всех сегодняшних жертв.
By adopting the Statute of a permanent, independent, effective, transparent and non-selective international criminal court, the Conference would be leaving an enduring legacy to future generations. Путем принятия Статута постоянного независимого, эффективного, транспарентного и невыборочного международного уголовного суда Конференция оставит бессмертное наследство будущим поколениям.
In accepting my last mandate, I said that I did not want to leave a legacy, but a future. Принимая последний мандат, я сказала, что хочу оставить после себя не наследство, а надежды на будущее.
The practice was not confined to Zimbabwe; it had also occurred in South Africa, Namibia and Botswana, and was the legacy those countries had inherited. Такое положение дел существовало не только в Зимбабве; то же самое происходило в Южной Африке, Намибии и Ботсване, и эта система досталась в наследство всем этим странам.
In Europe, the global financial crisis of 2008 left a legacy of deep political and economic crisis in the weaker economies of Southern Europe. В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы.
In the end, Chernobyl's legacy does not belong solely to Ukraine, for ours is a country located in the heart of Europe. В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы.
He leaves a legacy of a strengthened presidency and a good foundation for further operational improvements in the work of the Assembly and in its relations with other organs. Он оставил в наследство укрепленный институт председательства и хорошую основу для дальнейшего совершенствования работы Ассамблеи и ее взаимодействия с другими органами.
Such corroboration might include supporting documentation provided by claimants, for example tax records, contracts, certificates of legacy, pay slips, bank statements or cancelled cheques. Для этого заявители должны представить такие подтверждающие документы, как, например, налоговые учетные документы, договоры, свидетельства о праве на наследство, платежные ведомости, выписки с банковского счета или обналиченные чеки.
Trying to leave a different legacy for your son than the one you were given. Твои попытки оставить какое-то моральное наследство для своего сына, больше всего материального, что ты ему даешь.
Third, the legacy of the previous system of public transport is an important determinant of the level and quality of services. В-третьих, доставшаяся этим странам в наследство система общественного транспорта является одним из важных факторов, определяющих уровень и качество услуг.
The way we address climate change will define the global legacy our era will leave to future generations. От того, как мы будем решать эту проблему, будет зависеть глобальное наследство, которое наша эпоха оставит будущим поколениям.
Solidarity among peoples is and will continue to be the guarantee that we will be able to bequeath to future generations the legacy of a prosperous world. Солидарность между народами является и впредь будет оставаться гарантией того, что нам удастся оставить в наследство будущим поколениям процветающий мир.