Once the Federation leaves... |
Как только Федерация уйдет... |
Nobody leaves this room. |
Никто не уйдет отсюда. |
What happens when she leaves? |
А что будет, когда она уйдет? |
That rule leaves with me. |
Это правило уйдет вместе со мной. |
Search her when she leaves. |
Ищите ее, когда она уйдет. |
The janitor leaves at eight. |
Уборщик уйдет в восемь. |
And when he leaves again? |
И когда он снова уйдет? |
What if he leaves? |
А если он уйдет? |
Call me if Gainey leaves. |
Позвони мне, если Гейни уйдет. |
No one leaves this room alive. |
Он не уйдет живым. |
I'll calm down if he leaves. |
Я успокоюсь если он уйдет. |
See who leaves first. |
Посмотрим, кто первым уйдет. |
Until I die like her until my soul leaves my body and goes to deepest hell it's not enough! |
Пока я не умру как она до того как моя душа покинет мое тело и уйдет в саму преисподнюю Этого не достаточно! |
Neither of us leaves anyone? |
Никто из нас ни к кому не уйдет? |
Not until he leaves. |
Нет, пока он не уйдет. |
Nobody leaves the room! |
Никто отсюда не уйдет! |
If Saleh leaves peacefully and represses the urge to unleash the last remaining loyal army units against protesters and defecting soldiers, the country can avert Libya-like mayhem. |
Если Салех уйдет мирно и подавит искушение направить остатки верных ему военных частей против протестующих и против мятежных солдат, страна может избежать резни, подобной резне, случившейся в Ливии. |
Even if a new administration were to enact new policies after Bush leaves office in 2008, there would still be a lag prior to any effect on actual consumption. |
Даже если новая администрация начнет проведение новой политики после того, как Буш уйдет с президентского поста в 2008 году, потребуется некоторое время для того, чтобы новая политика оказала воздействие на реальные объемы потребления. |
Until one of you leaves and rips the still-beating heart from the other, who's now a broken, hollow mockery of the human condition. |
До того дня, пока один из вас не уйдет и вырвет, все еще бьющееся сердце другого... кто станет сломленной опустошенной пародией на человека. |
He knows that during the course of their relationship, he signed a prenuptial agreement that gives him nothing if he leaves her, and a living trust that gives him everything if she dies. |
Он знает, что во время отношений он подписал добрачное соглашение, которое не оставит его ничего, если он уйдет от нее, и благосостояние на всю оставшуюся жизнь, если она умрет. |
When she leaves this house she'll know that Maria is marrying into the finest family in Finglas! |
Она уйдет из этого дома, зная, что её дочь стала частью самой прелестной семьи в Фингласе! |