| Once the Federation leaves... | Как только Федерация уйдет... |
| Nobody leaves this room. | Никто не уйдет отсюда. |
| What happens when she leaves? | А что будет, когда она уйдет? |
| That rule leaves with me. | Это правило уйдет вместе со мной. |
| Search her when she leaves. | Ищите ее, когда она уйдет. |
| The janitor leaves at eight. | Уборщик уйдет в восемь. |
| And when he leaves again? | И когда он снова уйдет? |
| What if he leaves? | А если он уйдет? |
| Call me if Gainey leaves. | Позвони мне, если Гейни уйдет. |
| No one leaves this room alive. | Он не уйдет живым. |
| I'll calm down if he leaves. | Я успокоюсь если он уйдет. |
| See who leaves first. | Посмотрим, кто первым уйдет. |
| Until I die like her until my soul leaves my body and goes to deepest hell it's not enough! | Пока я не умру как она до того как моя душа покинет мое тело и уйдет в саму преисподнюю Этого не достаточно! |
| Neither of us leaves anyone? | Никто из нас ни к кому не уйдет? |
| Not until he leaves. | Нет, пока он не уйдет. |
| Nobody leaves the room! | Никто отсюда не уйдет! |
| If Saleh leaves peacefully and represses the urge to unleash the last remaining loyal army units against protesters and defecting soldiers, the country can avert Libya-like mayhem. | Если Салех уйдет мирно и подавит искушение направить остатки верных ему военных частей против протестующих и против мятежных солдат, страна может избежать резни, подобной резне, случившейся в Ливии. |
| Even if a new administration were to enact new policies after Bush leaves office in 2008, there would still be a lag prior to any effect on actual consumption. | Даже если новая администрация начнет проведение новой политики после того, как Буш уйдет с президентского поста в 2008 году, потребуется некоторое время для того, чтобы новая политика оказала воздействие на реальные объемы потребления. |
| Until one of you leaves and rips the still-beating heart from the other, who's now a broken, hollow mockery of the human condition. | До того дня, пока один из вас не уйдет и вырвет, все еще бьющееся сердце другого... кто станет сломленной опустошенной пародией на человека. |
| He knows that during the course of their relationship, he signed a prenuptial agreement that gives him nothing if he leaves her, and a living trust that gives him everything if she dies. | Он знает, что во время отношений он подписал добрачное соглашение, которое не оставит его ничего, если он уйдет от нее, и благосостояние на всю оставшуюся жизнь, если она умрет. |
| When she leaves this house she'll know that Maria is marrying into the finest family in Finglas! | Она уйдет из этого дома, зная, что её дочь стала частью самой прелестной семьи в Фингласе! |