Nobody leaves this room. |
Никто не покинет эту комнату. |
Nobody leaves this hotel alive. |
Никто не покинет этот отель живым. |
If she leaves Storybrooke... |
Если она покинет Сторибрук... |
Aayan threatens to shoot Izna if she leaves the house. |
Аян угрожает выстрелить в неё, если она покинет дом, но Изна всё равно уходит. |
If a vessel leaves a port of refuge independently, no compensation shall be payable for the expenses related thereto. |
Если судно самостоятельно покинет порт-убежище, то связанные с этим расходы не компенсируются. |
As soon as each package leaves our warehouse, we send you an e-mail to let you know it's on the way. |
Как только ваш заказ покинет склад, мы отправим вам по почте соответствующее уведомление. |
As soon as 51 leaves for Paris, a close watch will be established around his wife, henceforth nicknamed 52. |
Как только 51-й покинет Париж, установить наблюдение за его женой,... которая получает кодовый номер 52-й. |
20 dancers are here to perform for you from 9 p.m. until the last customer leaves the club. |
20 танцоров выступают здесь для Вас начиная с 9 вечера и до тех пор, пока последний клиент не покинет клуб. |
Aftercare should be prepared as early as possible in the placement and, in any case, well before the child leaves the care setting. |
Подготовка к жизни по окончании предоставления ухода должна начинаться как можно раньше после помещения на попечение и в любом случае задолго до того, как ребенок покинет учреждение или иное окружение, где ему обеспечивался уход. |
until life leaves from body. |
Пока жизнь не покинет тело. |
No Skaikru leaves this city. |
Ни один Скайкру не покинет город. |
Communication lock down until he leaves Bertran headquarters. |
Связь будет изолирована, пока он не покинет штаб-квартиру Бертран. |
If Saddam were granted sanctuary in a country such as Belarus or Libya, he would probably remain safe from prosecution, but only as long as he never leaves. |
Если бы Саддаму предоставили неприкосновенность в таких странах как Беларусия или Ливия, он, вероятно, оказался бы в безопасности от судебного преследования, но только, если он никогда не покинет пределов одной из этих стран. |
If anyone leaves or calls the police within 15 minutes, this device will explode. |
Если кто-либо покинет здание или вызовет полицию произойдет взрыв. |
A foreigner must receive one copy of the contract before he or she leaves the country of origin. |
Иностранец должен получить один экземпляр этого договора перед тем как покинет свою страну. |
My fear is that, as soon as His Holiness leaves this land of ours, the warring bands will go back to slaughtering each other just like before. |
Я боюсь, что как только Его Святейшество покинет нашу землю, противоборствующие группировки вернутся к смертоубийству как и прежде. |
After the voting, when the United States Ambassador leaves this Hall, he should think about my words to him: "You can inspire terror by force, but never sympathy. |
После голосования, когда посол Соединенных Штатов покинет этот зал, ему не мешало бы подумать вот над чем. |
We had the pause points immediately before anesthesia is given, immediately before the knife hits the skin, immediately before the patient leaves the room. |
Мы назначили остановки прямо перед подачей анестезии, прямо перед тем, как нож коснётся кожи, до того, как пациент покинет операционную. |
The alien custody may be ordered for a period of up to five days and it may only be extended by the competent court until the alien leaves the country. |
Иностранец может быть заключен под стражу на срок до пяти дней, который может быть продлен лишь компетентным судом до того времени, пока иностранец не покинет страну. |
Abed, think about this for one second if a single one of us leaves this room before we find that pen, how can any of us trust anyone in this group ever again? |
Эбед, задумайся на секундочку, если хоть один из нас покинет эту комнату пока мы не найдем эту ручку, как члены нашей группы смогут доверять друг другу после этого? |
What you are sending, in many ways, is actually a postcard, and it's a postcard in the sense that everybody that sees it from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient can actually read the entire contents. |
Это, скорее, открытка, в том смысле, что все, кто её видят после того, как она покинет ваш компьютер, и до того, как её получит адресат, могут прочитать всё, что в ней написано. |
When MINUGUA leaves, only that Office will have the national mandate and territorial coverage to serve the population by investigating complaints and calling for State action regarding human rights problems. |
Когда МИНУГУА покинет Гватемалу, это Управление будет наделено общенациональным мандатом, распространяющимся на всю территорию страны. |
Yellowtail tend to be wary fish, and the appearance of larger predators, such as dolphins or sharks, can scare off schools until the predator leaves the area. |
Рабирубия довольно осторожная рыба, и появление более крупных хищников, таких как дельфины или акулы, может отпугнуть косяки от приманки, пока хищник не покинет зону их досягаемости. |