The least progress has been made in improving maternal and newborn health, with Millennium Development Goal 5 lagging behind most of the other Goals. |
Наименьший прогресс отмечается в области охраны здоровья матерей и новорожденных: отставание по цели 5 является значительным по сравнению с большинством других Целей развития тысячелетия. |
Ms. Purnima Mane, Deputy Executive Director, United Nations Population Fund (UNFPA), stressed that the least progress has been seen in MDG 5, improving maternal health. |
Г-жа Пурнима Мане, заместитель исполнительного директора Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), подчеркнула, что наименьший прогресс заметен в достижении ЦТР 5 - улучшении охраны здоровья матерей. |
The people of Khartoum, River Nile, Northern, Gezira, and the White Nile States are least deprived in knowledge. |
Среди населения штатов Хартум, Нил, Северный, Гезира и Белый Нил наблюдается наименьший дефицит знаний. |
In many countries, these women are the ones who use tobacco the most and yet have the least access to information and services, making them vulnerable to the tobacco industry's marketing of their deadly products. |
Во многих странах именно эта категория женщин курит больше всех и в то же время имеет наименьший доступ к информации и услугам, что делает их уязвимыми для маркетинга смертельной продукции, развернутого табачной промышленностью. |
Norway applied a harmonized, voluntary Nordic environmental labelling system, introduced in 1989, which provided consumers with more information on the products so that they could identify those that caused the least damage to the environment. |
Норвегия применяла согласованную добровольную Систему экологической маркировки Северных стран, введенную в 1989 году, которая предоставляет потребителям больше информации о продуктах, и они, таким образом, могут определить продукты, наносящие наименьший вред окружающей среде. |
As we are all aware, small island States are the most affected by yet have contributed the least to the problem of climate change. |
Как нам всем известно, малые островные государства в наибольшей степени страдают в результате этого, хотя они внесли наименьший вклад в возникновение проблемы изменения климата. |
Countries like Nepal contribute the least to climate change, yet we bear a disproportionate impact, and it is the poor and vulnerable people among us who face its severe effects. |
Такие страны, как Непал, вносят наименьший вклад в процесс изменения климата, однако мы подвергаемся его несоразмерному воздействию, и именно беднейшие и уязвимые слои населения испытывают на себя это суровое влияние. |
Market access of agricultural products remains the least advanced pillar in the negotiations, despite several proposals made by participants especially in the run-up to and at the Sixth WTO Ministerial Conference, held in Hong Kong. |
Несмотря на ряд предложений, внесенных участниками, особенно в процессе подготовки к шестой Конференции ВТО на уровне министров и в ходе ее проведения в Гонконге, на переговорах по вопросам доступа к рынкам сельскохозяйственных товаров пока по-прежнему достигнут наименьший прогресс. |
During the period covered by this report, the women with least access to the protection measures in question have been those employed in the informal and domestic services sectors. |
В период, охватываемый в настоящем докладе, к числу женщин, имевших наименьший доступ к мерам защиты, относились женщины, работающие в неформальном секторе и в качестве домашней прислуги. |
The impact on women's life expectancy is limited, and reduction of maternal mortality remains the Millennium Development Goal in connection with which the least progress has been achieved. |
Влияние на ожидаемую продолжительность жизни женщин носит ограниченный характер, снижение показателей материнской смертности по-прежнему остается одной из Целей развития тысячелетия, в выполнении которой достигнут наименьший прогресс. |
Noting that maternal health was the area of least progress in international efforts to meet the Millennium Development Goals, he stressed the need for intensified efforts to end obstetric fistula. |
Отметив, что охрана здоровья матерей является той областью, в которой достигнут наименьший прогресс в рамках предпринимаемых на международном уровне усилий по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, он подчеркивает необходимость активизации усилий, направленных на решение проблемы послеродовой фистулы. |
Moreover, findings shared with the Development Cooperation Forum, underscore that the establishment of mutual accountability mechanisms has so far been the indicator with the least progress, and further emphasize that aid is becoming more fragmented. |
Кроме того, в данных о результатах, представленных на Форуме по сотрудничеству в целях развития, делается акцент на том, что пока наименьший прогресс достигнут по показателю, связанному с созданием механизмов взаимной подотчетности, а также подчеркивается, что помощь становится все более фрагментарной. |
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. |
Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%. |
All South Cone countries were supported while the Caribbean was the least supported subregion. |
Все страны Южного конуса получали помощь, а Карибский бассейн стал субрегионом, получившим наименьший объем помощи. |
Capacity development made the least progress of all performance indicators, reflecting challenges in institutionalizing mandatory training for all staff. |
По разделу «Наращивание потенциала» был достигнут наименьший среди всех показателей результатов работы прогресс, что говорит о трудностях с переходом на обязательную для всех сотрудников форму обучения. |
The only question asked is whether the least harmful means available to stop the suspect are used. |
Требуется ответить только на один вопрос, были ли задействованы наносящие наименьший вред средства, для того чтобы остановить преступника. |
Similarly, substitution among the various fossil fuels should be encouraged in favour of the least environmentally damaging options (e.g., natural gas). |
Аналогичным образом следует поощрять осуществление замен среди различных ископаемых видов топлива в пользу тех из них, которые причиняют наименьший экологический ущерб (например, природного газа). |
Most of the world's cities with the least draw on environmental capital are the ones which perform worst in development terms. |
С другой стороны, большинство городов мира, где на охрану окружающей среды выделяется наименьший объем средств, это города, в которых темпы развития являются самыми низкими. |
However, such cross-cutting programmes as child rights were the least funded, and the speaker asked if UNICEF saw this as a problem. |
Однако на такие всеобъемлющие программы, как те, которые касаются защиты прав детей, выделяется наименьший объем средств, и оратор задал вопрос, рассматривает ли ЮНИСЕФ это явление как проблему. |
Implementation of this principle would involve anticipation of environmental harm and taking measures to avoid it or to choose the least environmentally harmful activity. |
Осуществление этого принципа предполагает предвидение экологического ущерба и принятие мер по его предотвращению или выбор такой деятельности, которая наносит наименьший экологический ущерб. |
At the same time officers of the Police are under an obligation to use firearms in a manner which does the least possible harm to the person against whom they have been used. |
В то же время сотрудники полиции обязаны применять огнестрельное оружие таким образом, чтобы причинить наименьший возможный ущерб тому лицу, против которого оно было применено. |
(b) The obligation, when possible, to choose the least harmful means of reaching a military objective; |
Ь) обязательство по возможности выбирать средства достижения военной задачи, наносящие наименьший ущерб; |
The history of the international trade in toxic and dangerous wastes shows that they inevitably move toward areas with the least political and economic power to refuse them. |
Практика международной торговли токсичными и опасными отходами показывает, что они неизбежно направляются в те районы, где им может быть обеспечен наименьший политический и экономический отпор. |
In the case where it is possible to choose between various steering wheels the exempted zone is determined by the use of the least favourable steering wheel having the smallest diameter. |
Если имеется возможность устанавливать различные рулевые колеса, то исключенная зона определяется использованием наименее благоприятного рулевого колеса, имеющего наименьший диаметр. |
The provision of article 4, paragraph II, of the Rules explicitly stipulates that police officers may only use "the powers least harmful to an individual and the public". |
Положение пункта II статьи 4 Правил четко гласит, что полицейские работники могут применять только те "полномочия, которые причиняют наименьший вред частным лицам и населению". |