The social forces of poverty are among the leading causes of environmental degradation and a significant contributor to the loss of biological diversity. |
Социальные силы, порожденные нищетой, представляют собой одну из главных причин разрушения окружающей среды и в значительной степени ведут к утрате биологического разнообразия. |
Currently more than 90 women activists are practically active both in the centre and provinces in leading peace process. |
В настоящее время более 90 женщин-активисток как в центре, так и провинциях ведут практическую работу по продвижению вперед мирного процесса. |
Beyond this point are a series of terraces, lined by waterfalls and pools with aquatic plants, leading down to the main plaza. |
Далее следует ряд террас, оборудованных водопадами и бассейнами с водными растениями, которые ведут к главной площади. |
Well, we do when we've got a Jedi leading us. |
Всегда, когда нас ведут за собой джедаи. |
A complementary development that is influencing the situation is the ongoing economic reform leading towards more market-oriented economies, which several Parties are also pursuing. |
Помимо этого, на ситуацию влияют проводимые несколькими Сторонами текущие экономические реформы, которые ведут к формированию экономики с большей рыночной ориентацией. |
You thought you were leading, actually, you were being led. |
Ты думаешь, что это ты ведёшь, но на самом деле ведут тебя. |
The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers. |
Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни. |
If universal conformity to a rules-based international order still seems like a distant prospect, an important reason is that countries that should be leading the charge still so often behave like rogue states. |
Если всеобщее выполнение международного порядка, основанного на правилах, пока еще похоже на отдаленное будущее, важной причиной для этого является то, что страны, которые должны быть ведущими в этой сфере, очень часто ведут себя как государства-изгои. |
The Central Party School and Party educational units at all levels have universally incorporated human rights in their curricula and conduct human rights education for leading officials of all ranks. |
Центральная партийная школа и партийные школы всех уровней, как правило, включают права человека в учебную программу и ведут обучение по вопросам прав человека для руководящих кадров всех уровней. |
Because those who aspire to democratic culture are in power, or have societies that are leading globalized, powerful societies, powerful countries. |
Потому что те, кто стремится к демократической культуре, находятся у власти или имеют общества, которые ведут за собой глобальные, мощные общества, сильные страны. |
On the contrary, oftentimes these economic development efforts may intensify the marginalization and impoverishment of indigenous peoples, leading, for example, to further land alienation, and loss of indigenous languages and cultural and social institutions. |
Напротив, эти усилия, преследующие цели экономического развития, нередко ведут к еще большей маргинализации и обнищанию коренных народов вследствие, например, дальнейшего отчуждения земель и исчезновения языков коренного населения и его культурных и социальных институтов. |
As I speak, over 28,000 Cambodian adults and children - 85 per cent and 89 per cent respectively of all in need - are leading full, healthy lives because they are able to access antiretroviral therapy, a range of allied support services and quality care. |
На сегодняшний день свыше 28000 взрослых и детей в Камбодже - 85 и 89 процентов, соответственно, из всех нуждающихся - живут полной жизнью и ведут здоровый образ жизни благодаря возможности получения доступа к антиретровирусной терапии, к связанному с ней вспомогательному обслуживанию и качественному уходу. |
Leading me to something I can never see |
"Ведут меня к тому" "Чего я не могу разглядеть" |
Its audience of savvy women are genuinely committed to leading healthy, balanced lives. |
Основной аудиторией журнала являются современные умные женщины, которые ведут здоровый и сбалансированный образ жизни. |
Hotel Splendid in Dubrovnik offers breathtaking views and it is set in a picturesque Mediterranean garden leading down to a private beach. |
Отель Splendid, из которого открывается захватывающий вид, разместился в Дубровнике в окружении живописных средиземноморских садов, которые ведут к частному пляжу. |
Endless discussion of the "coexistence" of genetically engineered and "conventional" organisms has reinforced the stigma, leading activists to pursue frivolous yet damaging litigation. |
Бесконечные обсуждения «сосуществования» генномодифицированных и «обычных» организмов усиливают данное клеймо, в результате чего активисты ведут необоснованные, но дискредитирующие тяжбы. |
Women prefer to be led by a firm man so remember you are leading the dance. |
Женщины предпочитают,... когда их ведут жёсткой рукой... поэтому помните - вы должны... вести в танце. |
Deputy Director for research work, Dr. S.E.Dromashko (in the centre) and a leading researcher D.P.Bazhanov, Ph.D.(at the left) negotiate with Chinese partners. |
С.Е.Дромашко (в центре) и ведущий научный сотрудник, к.б.н. Д.П.Бажанов (слева) ведут переговоры с китайскими партнерами. |
Emphasising the aura of tranquility of this 4-star hotel in Cyprus, there are beautiful gardens with running waters and fish ponds leading down to the waterfront and the award-winning blue flag Fig Tree Bay. |
В этом 4-звёздочном отеле на Кипре имеются красивые сады с ручьями и водоемы с плавающей рыбой, которые ведут вниз к набережной и бухте Fig Tree, удостоенной награды "Голубой флаг". Всё это ещё больше подчеркивает ауру спокойствия. |
And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. |
И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
We follow with our knowledge, experience and hard work our vision - to be ranked among the first ten leading producers of paints and lacquers in Europe. |
Знания, многолетний опыт и усилия работников ведут к осуществлению общих планов и перспектив корпорации в отношении присутствия ее в первой десятке ведущих производителей лакокрасочной продукции в Европе. |
The latter are alleged to have very long credit payment terms, while at the same time they are opening new branches in Lebanon and abroad, leading suppliers to believe that their money is being used for expansion. |
Широко распространены и другие виды злоупотребления господствующим положением, такие, как кампании по продвижению товаров за счет их продажи ниже себестоимости и принудительная внутренняя реклама, которые ведут к вытеснению с рынка менее крупных предприятий. |
Is it not ironic that the leading advocates of free trade have become at the same time champions of blockades in a vile game of double standards? |
Разве не удивительно, что те, кто активнее всего выступает за свободную торговлю, одновременно усиленно проповедуют всевозможные блокады и ведут грязную игру двойных стандартов? |
In its operative part, Resolution 54/183 called for a solution to the Kosovo crisis on the basis of "general principles", putting an end to actions leading de facto or de jure to "ethnic cantonization". |
В своей постановляющей части резолюция 54/183 призывает к урегулированию кризиса в Косово на основе «общих принципов» для прекращения любых действий, которые де-факто или де-юре ведут к «этнической кантонизации». |
North American pikas (O. princeps and O. collaris) are asocial, leading solitary lives outside the breeding season. |
Некоторые виды (например, североамериканские О. princeps и O. collaris) являются территориальными и ведут уединённый образ жизни вне брачного сезона. |