2.3 In parallel to the criminal complaint, on 9 June 2005 the petitioners initiated a civil lawsuit before the District Court of Michalovce against the company that owns the coffee house. |
2.3 Наряду с этим заявлением об уголовном преступлении 9 июня 2005 года авторы сообщения обратились с гражданским иском в районный суд Михаловце к компании - собственнику кафе. |
In a lawsuit raised by an employee of the Daishi Bank, the Supreme Court recognized disadvantages experienced by the workers but did not remedy the plaintiff. |
В связи с судебным иском, возбужденным служащим банка "Дайси", Верховный суд признал, что работники испытывают ущемления, но не удовлетворил истца. |
The Court's concern was that by dismissing the lawsuit after Dirani had already given testimony, and with the state not providing any response, might be interpreted as [having a] lack of willingness or ability to deal with the applicant's claims. |
Суд был озабочен тем, что отклонение иска после того, как Дирани уже дал показания, а государство не представило никакого ответа, могло быть истолковано как отсутствие желания или возможности разрешить жалобу истца. |
Aid procedures for foreign victims 123. Article 128 of the Civil Procedure Act stipulates that the court shall grant aid to those who cannot afford lawsuit costs, on their application or on its own initiative. |
Статья 128 Гражданского процессуального кодекса предусматривает, что суд должен оказать помощь тем, кто не может позволить себе расходы, связанные с судебным процессом, либо по их заявлению, либо по собственной инициативе. |
For example, Pinaki Mazumder, a professor of engineering at the University of Michigan, has filed an unprecedented federal civil rights lawsuit, claiming discrimination based on caste and national origin. |
Например, профессор механики университета Мичиган Пинаки Мазумдер подал в федеральный суд беспрецедентный иск о нарушении его гражданских прав, утверждая, что в отношении него была допущена дискриминация на основе принадлежности к касте и национального происхождения. |
District Council 37 officials said they filed a notice of claim, warning the Department of Education that it would be sued; it will hold a news conference on Wednesday to announce the lawsuit's filing formally, in State Supreme Court in Manhattan. |
Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск; в среду будет проведена пресс-конференция, чтобы объявить формальную подачу иска в Верховный суд штата на Манхеттене. |
The U.S. District Court in Chicago dismissed a lawsuit alleging that former officers of Midway misled shareholders while selling their own stock. |
Федеральный окружной суд США в Чикаго отклонил иск против бывших руководителей компании, в котором заявлялось о введении акционеров в заблуждение руководством компании, которое продавало собственные доли акций компании. |
Turning to the subject of the Prison Litigation Reform Act (PLRA), he said that a physical injury was a precondition for an award of monetary relief for unconstitutional conditions of confinement in a federal lawsuit filed by an inmate. |
Возвращаясь к вопросу о Законе об изменении порядка действия администрации и персонала тюрем в связи с жалобами заключенных, выступающий говорит, что наличие телесных повреждений является одним из условий для присуждения денежной компенсации по предъявленному заключенным в федеральный суд иску в отношении неконституционных условий содержания. |
I feel really terrible about this, but Pete filed a lawsuit claiming that he co-wrote my songs with me and that he's owed back money from having managed me. |
Я чувствую себя ужасно из-за этого, но Пит подал на меня в суд, утверждая, что он был со-автором всех моих песен, и что я должна ему денег за то, что он был моим менеджером. |
All the details about the aggression are written down in a copy of the lawsuit that was filed in the District Court for the Middle District of Pennsylvania, dated 17 November 1997. |
Все подробности об этом нападении были описаны в иске, предъявленном в окружной суд центрального округа Пенсильвании и датированном 17 ноября 1997 года. |
In February 2015, the filmmakers asked the U.S. District Court for the District of Kansas to dismiss the lawsuit on standing and jurisdictional grounds, and on First Amendment grounds citing Bartnicki v. Vopper. |
В феврале 2015 года производители фильма обратились в Канзасский суд с просьбой отклонить этот иск, ссылаясь на Первую поправку и прецедент Бартницки против Воппера (2001). |
In return his father Francis I waived any Saxe-Lauenburgian claim to the Land of Wursten as well as to the district of Bederkesa and abandoned the lawsuit, which he had brought to the Imperial Chamber Court to this end. |
Его отец Франц I, в свою очередь, отказался от всех саксен-лауэнбургских притязаний на землю Вурстен и район Бедеркезы и отозвал иск, который он подал ранее в Имперский камеральный суд. |
On May 9, 2008, Oklahoma City officials declared intent to sue for damages and a forced relocation of the SuperSonics if Schultz's lawsuit succeeded and the subsequent ownership did not relocate. |
9 мая 2008 года власти Оклахома-Сити заявили о намерениях подать в суд о возмещении ущерба и принудительном переезде «Суперсоникс», если запрос Шульца будет удовлетворён и команда не переедет. |
Its investigation of the New Jersey state police led to a lawsuit and consent decree emphasizing non-discrimination in policy and practices as well as improved data collection, training, supervision and monitoring of officers. |
Проведенное министерством расследование действий полиции штата Нью-Джерси закончилось судебным разбирательством, в результате которого суд вынес решение по урегулированию конфликта, где подчеркивалась недопустимость дискриминации в политике и практике, а также необходимость улучшения сбора данных, подготовки персонала, надзора и контроля за работой полицейских. |
This has nothing to do with the lawsuit. |
Это своим чередом, а суд - своим чередом. |
Fear of election day violence caused the NPP to file a lawsuit seeking to delay voting in Tain as it claimed that "the atmosphere in the rural district was not conducive to a free and fair election". |
Опасаясь насилия в день выборов в округе Таин, Новая патриотическая партия подала в суд иск с требованием перенести выборы, заявляя, что "атмосфера в сельском районе не способствует свободным и справедливым выборам". |
So, when Napoleon is bringing freedom to Lithuania, when the world trembles, you think of your lawsuit? |
И так уж я сглупил, последовав совету, создав третейский суд на смех всему Повету! Не надо мира мне! |
We are facing a $20-million lawsuit by the family of that worker, and you're telling me that Hammond can't even be bothered to see me? |
Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной? |
Therefore, the court concluded that the place of performance was in Binningen (Canton of Basel-Landschaft), and that the courts of Basel-Stadt had no jurisdiction to adjucate the matter and dismissed the lawsuit. |
Поэтому суд постановил, что местом исполнения является город Биннинген (кантон Базель-Ландшафт) и что суды Базеля-Штадта не обладают юрисдикцией в отношении рассмотрения данного судебного спора, и отказал в рассмотрении данного дела. |
The Court however rejected the State's position that the inability to transfer the money renders the entire lawsuit "theoretical". |
Суд подчеркнул, что даже в случае удовлетворения гражданского иска Мустафы Дирани и присуждения ему компенсации он не сможет получить эти деньги, поскольку законодательство Израиля запрещает перевод денег |
In July 2006, a federal district court dismissed the lawsuit filed by Al-Haramain Islamic Foundation after the United States agreed to license the return of thousands of volumes of religious literature to counsel for Al-Haramain, which allowed for further distribution of the material. |
В июле 2006 года федеральный окружной суд прекратил производство по иску организации «Аль-Харамай исламик фаундейшн» после того, как Соединенные Штаты согласились возвратить несколько тысяч томов религиозной литературы адвокату «Аль-Харамай», что позволило продолжить распространение этих материалов. |
In 1989, Prince Henri d'Orléans and Prince Sixtus Henry of Bourbon-Parma appealed the judgment in the lawsuit about the use of a title and arms by Alfonso; the original judgment in favour of Alfonso was upheld. |
В 1989 году принц Генрих Орлеанский и принц Сикст Генрих Бурбон-Пармский обратились в суд с иском о применении титула и герба Альфонсо. |
By contrast, the Tokyo District Court rejected the lawsuit of 46 former "comfort women" from the Philippines on 9 October 1998, as well as the claim of a Dutch former "comfort woman" on 30 November 1998. |
С другой стороны, окружной суд Токио 9 октября 1998 года отклонил иск 46 бывших "женщин для утех" из Филиппин119, а 30 ноября 1998 года - иск бывшей "женщины для утех" голландского происхождения120. |
A class action, class suit, or representative action is a type of lawsuit where one of the parties is a group of people who are represented collectively by a member of that group. |
Коллективный иск или групповой иск - одна из форм судебного процесса, в которой большая группа людей коллективно подаёт иск в суд к ответчику, при этом от лица такой группы может выступать третье лицо, действующее в её интересах. |
In a lawsuit that was ultimately decided by the French Court of Cassation in 1959, the plaintiffs won: the court ruled that works of foreign authors were entitled to copyright in France, and that the works of these four Soviet composers were thus copyrighted in France. |
По решению Кассационного суда Франции в 1959 году претензии заявителей были удовлетворены: суд постановил, что произведения иностранных авторов защищены авторским правом во Франции и что произведения этих композиторов также защищены авторским правом. |