Примеры в контексте "Lawsuit - Суд"

Примеры: Lawsuit - Суд
However, the court can decide to request the pleadings in the same manner as in case of divorce lawsuit, provided that in the reconciliation procedure the court finds that preserving marriage will be in justifiable interests of their minor children. Тем не менее суд может запросить предварительное производство по делу, аналогично судебному делу о разводе по иску одной из сторон, при условии что при процедуре примирения суд сочтет, что сохранение брака отвечает законным интересам их несовершеннолетних детей.
The lawsuit filed by Mattel was dismissed by the lower courts, and this dismissal was upheld, though Mattel took their case up to the Supreme Court of the United States, but that appeal was later rejected. Иск Mattel был отклонён судами низших инстанций, тогда Mattel подала апелляцию в Верховный суд Соединённых Штатов, но она была позднее отклонена.
Here's where you tell me you have a lawsuit waiting in the wings. И тут ты мне говоришь, что вы собираетесь подать на нас в суд?
Furthermore, the source reports that in September 2004, Mr. Peltier filed a lawsuit in the District of Columbia Federal Court concerning the alleged illegal extension of his sentence by the United States Parole Board. Кроме того, как сообщает источник, в сентябре 2004 года г-н Пелтиер обратился в федеральный суд округа Колумбии с жалобой на предположительно незаконное продление назначенного ему срока Комиссией по условно-досрочному освобождению Соединенных Штатов.
I published an exposé on the case, and a little while later, the accusing daughter filed a lawsuit. Я опубликовала разоблачение по этому делу, и некоторое время спустя та самая дочь подала на меня в суд.
When a non-custodial parent does not pay child support, the custodial parent had to file a lawsuit in order to receive it. Ранее в тех случаях, когда отдельно проживающий родитель не выплачивал алименты на ребенка, проживающий с ребенком родитель для получения алиментов должен был обращаться в суд.
[By showing at PAX, Phil is risking a potential lawsuit.] [Выступая на РАХ, Фил рискует попасть под суд.]
And I'd just be inviting a lawsuit from the brother no matter what. Я просто получу повестку в суд от её брата, при любом раскладе!
There will be a lawsuit. Мы подадим в суд.
As a result, Pitbull won the lawsuit. В результате Pitbull выиграл суд.
It's about the trial date for your lawsuit. Это про твой суд.
Mr. Shanley has filed a lawsuit. Мистер Шэнли подал в суд.
The only restrictions on the right to go to court relate to a person's legal capacity, to time limits on the filing of appeals or to the subject of the lawsuit. Ограничения права на подачу судебного иска связаны только с правоспособностью, сроками обращения в суд или предметом обращения.
On the other hand, no person shall be denied the right of access to the courts, and any person has the right to bring a lawsuit to the courts regarding civil or executive action. С другой стороны, никто не может быть лишен права обращения в суд, и любое лицо имеет право обращаться в суды с иском по гражданским делам или в связи с действиями исполнительной власти.
The Court stipulated that [t]his lawsuit is brought in order for the court to determine whether the applicant's rights have been violated, whether he is entitled for damages and what is the amount of damages he should receive. Суд постановил, что данный иск был подан для того, чтобы суд определил, были ли нарушены права истца, имеет ли он право на возмещение ущерба и в каком размере он должен быть компенсирован.
On 9 August 2004, the communicants filed a lawsuit with the first-instance district court of Yerevan appealing the five government decrees on grounds of violations of the Aarhus Convention, the Armenian Law on Environmental Impact Assessment, the Law on Urban Development and the Land Code. 9 августа 2004 года авторы сообщения подали иск в районный суд первой инстанции Еревана, обжаловав в нем пять правительственных постановлений на том основании, что они нарушают Орхусскую конвенцию, Закон Армении об оценке воздействия на окружающую среду, Закон о градостроительстве и Земельный кодекс.
On 29 July 2004, the district court rejected the claim, pointing out that while article 77 of the Environmental Protection Law granted the public authorities a right to file a lawsuit to restrict or suspend an activity, it did not establish an obligation to do so. 29 июля 2004 года районный суд отклонил иск, отметив при этом, что, хотя статья 77 Закона об охране окружающей природной среды дает право государственным органам подать иск об ограничении или приостановке функционирования какого-либо предприятия, он, тем не менее, не накладывает обязательств делать это.
This lawsuit was dismissed on 4 December 2000, and the author appealed to the Linz Court of Appeal, which suspended the proceedings pending the conclusion of the case against the partners (first set of proceedings). Этот иск был отклонен 4 декабря 2000 года, и автор подал апелляцию в Апелляционный суд Линца, который приостановил разбирательство до завершения дела против партнеров (первая категория разбирательств).
In August 2006, the Federal Court of Appeals of North Carolina decided that it was competent in the lawsuit brought by the families of the four "guards" against Blackwater for not having provided them with adequate protection. В августе 2006 года Федеральный апелляционный суд Северной Каролины постановил, что он обладает надлежащей юрисдикцией для рассмотрения иска, поданного против "Блэкуотер" семьями четырех "охранников" за необеспечение им надлежащей защиты.
Therefore, on 15 November 2001, the author filed a lawsuit asking for proceedings in the Salzburg Regional Court to be reopened. On 30 August 2002, the Court rejected his petition. Поэтому 15 ноября 2001 года автор возбудил судебный иск, требуя проведения нового разбирательства в окружном суде Зальцбурга. 30 августа 2002 года этот суд отклонил его ходатайство.
It was explained to the author that, since the respondent in his lawsuit was the Ministry of Finance, the jurisdiction in article 28 of the Code required that it should be filed at the location of the respondent, namely in the Tversk district court in Moscow. Автору было разъяснено, что, поскольку ответчиком по его судебному иску является Министерство финансов, юрисдикция по статье 28 Кодекса требует, чтобы он был подан по месту нахождения респондента, а именно в Тверской районный суд города Москвы.
April 5, 2011 - JSC «Alliance Bank» filed a lawsuit in the High Court of England, accusing Seissembayev Margulan, his brothers and former top managers of the bank of money laundering, fraud and embezzlement of bank funds. 5 апреля 2011 года - АО «Альянс Банк» подает иск в Высокий суд Англии, обвиняя Сейсембаева М. К., его братьев и бывший топ-менеджмент банка в отмывании денежных средств, мошенничестве и хищении средств банка.
The Constitutional Court dismissed the complaint on 9 November 2005 arguing that the proceedings started on the date of the rehearing (13 November 2000) and therefore the lawsuit lasted 2 years, 3 months and 27 days. Конституционный суд отклонил эту жалобу 9 ноября 2005 года на том основании, что судебное разбирательство было начато в день повторного слушания (13 ноября 2000 года) и что с учетом этого обстоятельства судебный процесс продолжался два года, три месяца и 27 дней.
Plan to stick around for the lawsuit? Хочешь в суд прогуляться?
In cases where an individual claims that the Constitution has been violated in a lawsuit that he/she has lodged before the court, the relevant Court can refer the claim to the Constitutional Court which would decide whether or not the claim is valid. В случаях, когда то или иное лицо обращается в суд с жалобой на нарушение Конституции, соответствующий суд может передать дело на рассмотрение Конституционного суда, который принимает решение по поводу обоснованности жалобы.