The Organization should invest a larger share of its resources in training, which should be considered a matter of priority. |
Организации следовало бы выделять больший объем своих ресурсов на цели профессиональной подготовки, которую необходимо рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности. |
For some of those economies, remittances represent a larger financial inflow than either private capital flows or foreign assistance. |
В некоторых из этих стран больший приток средств приходится именно на денежные переводы, а не на вливания частного капитала или на внешнюю помощь. |
The PBC could play a greater coordinating role by integrating bilateral and multilateral funding sources and facilitating the World Bank, the International Monetary Fund and other financial institutions making larger contributions. |
КМС могла бы сыграть более эффективную роль в обеспечении координации посредством интеграции двусторонних и многосторонних источников финансирования и побуждения Всемирного банка, Международного валютного фонда и других финансовых учреждений вносить больший вклад. |
Concerns about climate change and energy security have led policy and decision makers to expect wood to make a significantly larger contribution to energy supply, and put policies in place to promote this. |
В связи с озабоченностью по поводу изменения климата и энергетической безопасности органы, отвечающие за разработку политики и принятие решений, стали исходить из того, что древесина должна вносить значительно больший вклад в энергоснабжение, и начали проводить политику для стимулирования ее использования в этих целях. |
Most boys at all ages have a larger interest in computer games than girls |
большинство мальчиков всех возрастов проявляют больший интерес к компьютерным играм, чем девочки; |
One of the larger mistakes I've made, and I very rarely make mistakes of any size. |
Одна из больший ошибок, которые я совершил, и я очень редко совершаю какие либо ошибки. |
Differences in legal rules on the size and composition of crews can present obstacles in cases where vessels crossing a border are confronted with regulations prescribing larger or more highly qualified crews than prescribed in their country of origin. |
Различия в законодательных актах, касающихся численности и состава экипажа, может представлять препятствие в тех случаях, когда пересекающие границу суда столкнутся с правилами, предписывающими больший или более квалифицированный экипаж, чем тот, который установлен в их собственной стране. |
A commensurate increase in maintenance services is required to support those applications and the associated larger user population. |
Для поддержки этих прикладных систем и связанного с ними возросшего количества пользователей требуется соразмерно больший объем технического обслуживания. |
The larger question is what people here in the castle would consider you if they knew. |
Еще больший вопрос, кем люди здесь, в замке, будут считать тебя, если узнают об этом. |
On the other hand, for a given system mass, a longer orbital period implies a larger separation and lower orbital velocities. |
С другой стороны, при заданной массе больший период обращения подразумевает большее расстояние и меньшие скорости на орбите. |
Higher levels have more rooms, and therefore a larger play area. |
На более высоких уровнях больше комнат и, следовательно, игровая область на них также имеет больший размер. |
Britain's larger fleet could maintain a blockade of Germany, cutting it off from overseas trade and resources. |
Значительно больший по численности британский флот поддерживал блокаду Германии, отрезав её от заморских ресурсов. |
A larger and more united European Union will also make a greater contribution towards development cooperation with the most disadvantaged countries. |
Более крупный и более сплоченный Европейский союз также будет вносить больший вклад в развитие сотрудничества с большинством стран, находящихся в менее благоприятном положении. |
These situations are now assuming larger dimensions than in any other period of United Nations activity to date. |
Эти ситуации сейчас приобретают еще больший масштаб, чем в любой другой период существования Организации Объединенных Наций. |
He suggested "bundling" smaller projects into larger ones and identifying potential replication opportunities, because investors are more interested in large projects. |
Он предложил "группировать" мелкие проекты в более крупные и выявлять возможности для повторения результатов, поскольку инвесторы проявляют больший интерес к крупным проектам. |
Sweden thus seems to have more influence in smaller companies, whereas the United States and France control relatively larger inward FATS companies. |
Швеция, по-видимому, имеет больший вес среди менее крупных компаний, а Франция и Соединенное Королевство контролируют сравнительно более крупные компании с внутренней СТЗФ. |
The GEF could also generate larger environmental resources if it were able to raise the ratio of leveraged, private co-finance in the projects it underwrites. |
ФГОС мог бы также мобилизовать больший объем природоохранных ресурсов, если ему удастся повысить долю обеспеченного совместного финансирования из частных источников для осуществления поддерживаемых им проектов. |
These vehicles are no larger and cause no more road wear than 38 tonne, 5 axle vehicles. |
Эти транспортные средства не длиннее обычных, и их эксплуатация вызывает не больший износ дороги, чем использование 38-тонных автомобилей с пятью осями. |
Insurance companies of developing countries are increasingly able to assume more and larger domestic risks or to join for this purpose in an arrangement with overseas insurers. |
Страховые компании развивающихся стран обретают все более широкие возможности принимать на страхование больший объем и большее количество внутренних рисков или заключать с этой целью соглашения с зарубежными страховщиками. |
This is perhaps not surprising, given that larger cities are typically more prosperous and obtain more government resources and attention. |
И это не удивительно, поскольку более крупные города, как правило, добиваются большего процветания и получают больший объем государственных ресурсов и внимания со стороны правительств. |
Trust funds, cost-sharing and other sources of funding increasingly have allowed RBEC to carry out programming far larger than its core resources alone would have allowed. |
Целевые фонды, совместное несение расходов и другие источники финансирования во все большей степени позволяют РБЕС составлять программы, имеющие гораздо больший объем, чем позволили бы лишь их основные ресурсы. |
There are some indications of a slight shift in priorities for Government spending in Bahrain, with a larger share directed towards infrastructure rather than simple cash handouts. |
Есть основания полагать, что в структуре государственных расходов Бахрейна произошло некоторое смещение приоритетов: больший объем средств выделяется на инфраструктурные проекты, а не просто на единовременные выплаты наличными. |
Among a number of worrying cases, a significant amount of highly enriched uranium was discovered in the Caucasus and it is possible that a larger amount remains unaccounted for. |
В числе вызывающих тревогу случаев следует упомянуть об обнаружении на Кавказе значительного количества высокообогащенного урана, и вполне вероятно, что неучтенным остается гораздо больший объем этих материалов. |
Error due to bias does not become smaller with larger sample sizes, because taking a larger sample size simply repeats the same mistake on a larger scale. |
Ошибка из-за смещения не становится меньше с большими размерами образца, так как принимая больший размер выборки, интервьюер просто повторяет ту же ошибку, только в более широком масштабе. |
Technology trees in 4X games are typically larger than in other strategy games, featuring a larger selection of choices. |
Дерево технологий в 4X-играх обычно больше, чем в других стратегических играх и предоставляет больший выбор. |